Ультиматум

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:
Шрифт:

Глава 1. Беженцы

Ичиро — внук главы, как и многие из услышавших доклад разведчиков были в замешательстве. Никто не понимал, откуда посреди леса могла взяться целая крепость. Но разведчики клялись в правдивости и бились лбом о землю. Настойчивость, с которой они это говорили, не давала и мысли о лжи. Да и зачем? Их караван уже несколько дней просто шел. А шли они на юг в Нихридж. Этот город был единственным спасением для беженцев. Стаи монстров заставили покинуть родные края и перебраться через горный хребет.

— Тебе не показалось? — хрипло и едва слышно произнес Кичиро Сасаки — глава бывшей деревни, — может тебе солнце голову напекло?

— Клянусь! Это была самая настоящая стена из камня! Хоть и странная, — доложил главный разведчик.

— Почему это "странная"?

— Она состоит из булыжников разных размеров, сплавленных между собой.

Старик погладил острую бороду и призадумался.

— Дед, — вклинился в разговор Ичиро, — нужно попробовать попроситься к ним. Это наш шанс передохнуть. Женщины и дети уже все ноги в кровь разбили, а еще на хвосте стая Искроступов.

— Помолчи, сопляк, и без тебя все знаю! Учить еще он меня собрался!

Ичиро отпрянул, опустив голову. Перечить деду было не в его манере. Кичиро Сасаки был суров и не любил, когда его тыкали носом в очевидные вещи. По крайней мере, он так думал. На самом же деле. Глава деревни понятия не имел, что делать. Да и деревню, то покинули из-за того что все жители этого захотели. Будь его воля, то остались бы там.

“Глупый старик, — размышлял про себя Ичиро, — похоже, он до сих пор не осознает всю тяжесть ситуации. Из-за его необдуманных приказов уже погибли мать и отец, а теперь под угрозой вообще все люди нашей деревни”.

Внук сжал кулаки и хотел уже еще раз вставить свое слово, но на удивление старик согласился. Караван двинулся на юг, где, по мнению разведчиков должно быть безопасное место с каменными стенами.

Идти пришлось не долго. От силы пару часов. На дорогу могло уйти меньше времени, если бы не начавшийся дождь. Мораль деревенских сильно упала. Но вот показались стены таинственной крепости. Ичиро, его дед и разведчик подошли к стенам. Ворот не было видно, возможно они были с противоположной стороны, но для установления контакта это не требовалось. Рядом стояла башня, а наверху были два дозорных. Один, как показалось Ичиро, был сильно ниже другого и оба были в плащах из шкур цисков. Тот, что повыше зашевелился, едва троица подошла к стенам. Второй же оставался неподвижен. Ичиро пригляделся и понял, что второй вовсе был не часовым. Больше похоже на то, что накрыли плащом какой-то большой предмет.

— Вы кто такие? — послышалось с башни.

— Беженцы, с северных предгорий, — ответил Ичиро.

— Чего надобно?

— Передохнуть за крепкими каменными стенами.

После слов Ичиро часовой затих. Через некоторое время из-за стены вылетел странный металлический шар, он полетал над прибывшими, а затем так же быстро исчез.

— Что это было? — спросил Ичиро вслух.

— Понятия не имею, — ответил охотник, — впервые вижу нечто подобное.

— Сколько вас всего? — послышался со стены чей-то голос, судя по всему уже другого человека.

— Две сотни. Мы идем с северных предгорий, — ответил разведчик.

— Я требую аудиенции с местным правителем! — нарочито недовольным тоном произнес с Кичиро.

— Я и есть глава этой деревни. Меня зовут Шин Фудзивара.

***

Я наблюдал со стены, как беженцы с понурым видом входили в деревню. От их вида на сердце скребли кошки. Но я, ни на минуту не расслаблялся. Первым же делом отдал приказ никого в дома не пускать, к плавильням, на стены и шахте особенно. Не хватало еще мне тут любопытных глаз. По делу лучше бы их вообще не пускать, но совесть не давала бросить на произвол судьбы. Однако и задерживаться тут я им не позволю.

Спустившись со стены, я направился к двум важным персонам. Третий куда-то подевался, возможно, занимается организацией.

— Как такой малец умудряется еще управлять целой крепостью? — сходу, без приветствия и слов благодарностей недружелюбно произнес старик.

— Я бы на вашем месте молчал в тряпочку и целовал ноги спасителя. Насколько мне известно, искроступы вам на пятки наступают.

— Что!? Да как ты смеешь так со старшими разговаривать!

Дедок плюнул под ноги и, развернувшись, ушел прочь. Меня откровенно разозлило такое хамское поведение. Я даже хотел передумать и выгнать их караван прочь, но увидел плетущихся через ворота детей и матерей. Все они были изможденными и грязными.

Молодой парень, который был со стариком молча, опустился на колени.

— Прошу, не выгоняйте нас. Мы очень устали от длительного перехода. Дайте нам передохнуть всего пару дней, а затем мы уйдем. Обещаю, мы не доставим неприятностей.

— Хорошо, но не нужно падать на колени. Встань и назови свое имя.

— Ичиро, Ичиро Сасаки, — парень медленно встал, отряхнув свои штаны от грязи.

— Меня зовут Шин Фудзивара, а это деревня Фудзивара, — произнес я, — кто этот старик?

— Это Кичиро Сасаки, мой дед и глава деревни. Хотя сейчас нас уже сложно назвать деревней, скорее беженцы. Простите еще раз, за то, что причиняем вам неудобства.

— Господин Фудзивара, — прокричал один из часовых на стене, — искроступы идут.

— Черт, они оказались ближе, чем мы думали, — произнес я, — закрыть ворота!

Мою команду отлично услышали люди на воротах и привели механизм дверей в действие. Металлические ворота стали медленно опускаться. К этому моменту подоспел Джун, который распределял беженцев по территории бывшего дома и поля семьи Аоки.

— Идем в ближний бой. Передай всем, чтобы не использовали огнестрел. Тут слишком много любопытных глаз.

После получения ультиматума, я решил создать боевой отряд из местных жителей и вооружил их короткими клинками остроты и щитами контрудара, а в довесок выдал каждому по два однозарядных пистолета. Если обычное оружие никто не прятал, то пистолеты я приказал держать под накидками из шкур цисков. Так они не намокнут под дождем и будут скрыты от любопытных глаз.

За стеной уже было слышно, как разлетаются в стороны искры из под ног искроступов. Монстры были совсем близко, и я дал команду: “К бою”!

Комментарии:
Популярные книги

Рассвет русского царства. Книга 2

Грехов Тимофей
2. Новая Русь
Фантастика:
альтернативная история
попаданцы
историческое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства. Книга 2

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Газлайтер. Том 20

Володин Григорий Григорьевич
20. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 20

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

На границе империй. Том 2

INDIGO
2. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
7.35
рейтинг книги
На границе империй. Том 2

Обрыв

Гончаров Иван Александрович
Гончаров И. А. Романы
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Обрыв

Изгой Проклятого Клана. Том 3

Пламенев Владимир
3. Изгой
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 3

Дочь моего друга

Тоцка Тала
2. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дочь моего друга

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Древесный маг Орловского княжества 2

Павлов Игорь Васильевич
2. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 2

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Лекарь Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи 2

Вперед в прошлое 7

Ратманов Денис
7. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 7