Дар Миррен
Шрифт:
Элспит вытерла слезы.
– Значит, мы оставляем Лотрина здесь и уходим? – спросила она.
– Да, но я даю слово, что вернусь за ним и Герином.
Элспит кивнула и принялась рыться в сумке Лотрина, которую впопыхах и неразберихе по ошибке забрала с собой. В ней было немного еды, но девушка есть не хотела и предложила подкрепиться Уилу.
– Вот мой ближайший план, – сказал тот, жуя жесткое вяленое мясо. – Добравшись до Моргравии, мы расстанемся. Запомните, Элспит, вам нельзя возвращаться домой. Это слишком опасно.
– Но моя тетушка… – начала было Элспит, однако Уил перебил ее.
– Власти вряд ли станут преследовать ее. А если она мертва… – Уил замолчал, видя, что его слова больно ранят девушку. – Простите, но ведь вполне возможно, что ваша тетушка умерла. Если же нет, ее никто не тронет.
– Как же мне быть?
– Поезжайте в местечко под названием Риттилуорт.
Элспит кивнула.
– Я слышала о нем. Там находится монастырь.
– Да, его настоятелем является брат Якуб, вы можете полностью доверять ему. Не медлите и нигде не задерживайтесь по дороге. Обещайте, что сделаете так, как я вам сказал.
– Обещаю, – смущенно промолвила Элспит.
– В монастыре сейчас живет моя сестра, Илена Тирск. Вы заберете ее с собой. Ей и брату Якубу скажете, что выполняете распоряжение Ромена Корелди. Не упоминайте в разговоре с ними имя Уила Тирска. Вы все поняли?
Элспит обиженно надула губки.
– Конечно, ведь мы с вами говорим на одном языке, – огрызнулась она.
– Простите за назойливость и излишнюю обстоятельность. Я беспокоюсь о судьбе Илены. Забрав ее из монастыря, поезжайте на северо-восток. И помните, путь в Аргорн, родовое гнездо Тирсков, вам закрыт. Вы должны добраться до Фелроти и передать герцогу мое письмо. Прочитав его, он возьмет вас обеих под защиту.
– А куда направитесь вы?
– В Бриавель. Я должен сдержать слово, данное королеве.
Скрестив руки на груди, Элспит бросила на Уила вопрошающий взгляд, однако тот не стал развивать эту тему.
– Прошу вас держать в тайне все, что вы узнали обо мне. Никому не говорите, что Ромен Корелди на самом деле Уил Тирск. Пока вы будете молчать, с вами ничего не случится. Я дам о себе знать при первой же возможности. Уверяю вас, я обязательно сдержу обещание и вызволю из беды Лотрина. Наберитесь терпения.
На следующий день к вечеру они добрались до Страплина, узкой оленьей тропы, петляющей между скал. Судя по всему, она должна была привести беглецов в северо-западный край Моргравии. На радостях Элспит и Уил забыли об усталости и решили продолжить путь, несмотря на сгустившиеся сумерки. Климат здесь был мягким, и беглецы не страдали от холода. Вечер выдался ясным и спокойным, на небе стояла полная луна.
– Я чувствую запах родины, – задумчиво сказала Элспит.
– Знаю, мысли о Лотрине не дают вам покоя, – промолвил Уил.
– Ничего, все будет в порядке. Я привыкла к одиночеству. У нас с Лотрином не было возможности поговорить о наших чувствах. Если на то будет воля Шарра, мы еще встретимся и тогда уже постараемся больше не разлучаться.
– Вы замечательная девушка, Элспит. Кто-нибудь уже говорил вам об этом?
Элспит смущенно улыбнулась – слышать такое всегда приятно.
– Нет, правда, – продолжал он, – вы честная, отважная, мужественная, верная, отзывчивая. У вас и Лотрина много общего. Вы прекрасно подходите друг другу. – Уил взял Элспит за руку. – Я выполню обещание, не сомневайтесь. Если он еще жив, я верну его вам.
Элспит в порыве чувств сжала его руку.
– Вы очень красивы, Ромен Корелди, но мне больше нравится тот, кто внутри вас… человек по имени Уил Тирск. Можно только позавидовать той женщине, которую он полюбит. Правда, я не знаю, встретил ли он ее или еще нет.
– Такая женщина существует, – признался Уил. Обстоятельства, в которых они находились, располагали к откровенности. – Но она недоступна. Мне остается только мечтать о ней. Я обречен на безответную любовь.
– Вы говорите о королеве? – осторожно спросила девушка.
Уил ошеломленно посмотрел на нее. Элспит разгадала еще одну его тайну!
– Я попала в точку? Женщины в этих делах очень проницательны. А она знает о ваших чувствах?
Уил тяжело вздохнул.
– Нет, конечно. Валентина была знакома с Уилом, а Ромена Корелди в глаза не видела.
– Уил… – промолвила Элспит и, осекшись, смущенно спросила: – Можно, я буду вас так называть?
– Конечно, – сказал он.
Ему было приятно снова услышать свое настоящее имя.
– Я посоветовала бы вам чаще смотреться в зеркало. Теперь вы обладаете обворожительной внешностью, и женщина, в которую вы влюблены, возможно, взглянет на вас по-другому.
– Сейчас меня волнует не это. Я должен без промедления вернуться в Бриавель потому, что королева в опасности.
– Понимаю вас, – сказала Элспит и вдруг встрепенулась, увидев что-то впереди. – Смотрите! Дорожный столб! Теперь мы сможем узнать, где находимся.
– У вас хорошее зрение, – похвалил ее Уил, и они поспешно подошли к небольшому каменному столбу.
– «Д – четыре мили», – прочитал Уил высеченную на нем надпись. – Что такое «Д», как вы думаете?
– Это, должно быть, Декин. Если моя догадка верна, значит, мы находимся в двадцати милях от Йентро.
– И в нескольких днях пути от Риттилуорта, куда вы должны направиться, – добавил Уил. – Как думаете, мы сможем раздобыть лошадей в Декине?
– Конечно. Декин стоит на главной дороге, ведущей на юг. В этой деревушке есть постоялый двор, в котором мы без труда купим лошадей.
– Да, но как мы заплатим за них? Вот в чем вопрос! Прежде чем бросить меня в темницу, люди Кайлеха отобрали кошелек.
– Но мой они не тронули, – с лукавым видом сказала Элспит и полезла под юбку.
Беглецы весело рассмеялись.
Автобиография
Документальная литература:
биографии и мемуары
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Я еще барон. Книга III
3. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Бродяга. Книга вторая
2. Бродяга
Фантастика:
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
рейтинг книги
Охотник на демонов
2. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Драконы
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Двойник короля 15
15. Двойник Короля
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Французская новелла XX века. 1900–1939
Проза:
классическая проза
рейтинг книги