Гамлет
Шрифт:
Первый актер
Да, милорд.
Гамлет
Превосходно! Ступай за тем господином, да смотри не передразнивай его.
Первый актер уходит.
Простимся до вечера, друзья мои. Еще раз: вы – желанные гости в Эльсиноре.
Розенкранц
Добрейший принц! Гамлет
Храни вас бог! Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Один я. Наконец-то! Какой же я холоп и негодяй! Не страшно ль, что актер проезжий этот В фантазии, для сочиненных чувств, Так подчинил мечте свое сознанье, Что сходит кровь со щек его, глаза Туманят слезы, замирает голос И облик каждой складкой говорит, Чем он живет! А для чего в итоге? Из-за Гекубы! Что он Гекубе? Что ему Гекуба? А он рыдает. Что он натворил, Будь у него такой же повод к мести, Как у меня? Он сцену б утопил В потоке слез, и оглушил бы речью, И свел бы виноватого с ума, Потряс бы правого, смутил невежду И изумил бы зрение и слух. А я, Тупой и жалкий выродок, слоняюсь В сонливой лени и ни о себе Не заикнусь, ни пальцем не ударю Для короля, чью жизнь и власть смели Так подло. Что ж, я трус? Кому угодно Сказать мне дерзость? Дать мне тумака? Развязно ущипнуть за подбородок? Взять за нос? Обозвать меня лжецом Заведомо безвинно? Кто охотник? Смелее! В полученье распишусь. Не желчь в моей печенке голубиной, Позор не злит меня, а то б давно Я выкинул стервятникам на сало Труп изверга. Блудливый шарлатан! Кровавый, лживый, злой, сластолюбивый! О мщенье! Ну и осел я, нечего сказать! Я сын отца убитого. Мне небо Сказало: встань и отомсти. А я, Я изощряюсь в жалких восклицаньях И сквернословьем душу отвожу, Как судомойка! Тьфу, черт! Проснись, мой мозг! Я где-то слышал, Что люди с темным прошлым, находясь На представленье, сходном по завязке, Ошеломлялись живостью игры И сами сознавались в злодеянье. [47] Убийство выдает себя без слов, Хоть и молчит. Я поручу актерам Сыграть пред дядей вещь по образцу Отцовой смерти. Послежу за дядей – Возьмет ли за живое. Если да, Я знаю, как мне быть. Но может статься, Тот дух был дьявол. Дьявол мог принять Любимый образ. Может быть, лукавый Расчел, как я устал и удручен, И пользуется этим мне на гибель. Нужны улики поверней моих. Я это представленье и задумал, Чтоб совесть короля на нем суметь Намеками, как на крючок, поддеть.47
…И сами сознавались в злодеянье. – Такие случаи действительно имели место в театре времен Шекспира.
Уходит.
Акт III
Сцена 1
Эльсинор. Комната в замке.
Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц и Гильденстерн.
Король
Так, значит, вы не можете добиться, Зачем он напускает эту блажь? Чем взвинчен он, что, не боясь последствий, В душевном буйстве тратит свой покой? Розенкранц
Он сам признал, что не в своей тарелке, Но почему, не хочет говорить. Гильденстерн
Выпытыванью он не поддается. Едва заходит о здоровье речь, Он ускользает с хитростью безумца. Королева
А как он принял вас? Розенкранц
Как человек Воспитанный. Гильденстерн
Но с долей принужденья. Розенкранц
Скупился на вопросы, но в ответ. Был разговорчив. Королева
Вы его не звали Развлечься? Розенкранц
Все сошлось само собой. Дорогою мы встретили актеров. Узнав об этом, он был очень рад. Во всяком случае, актеры – в замке И получили, кажется, приказ Играть сегодня. Полоний
Истинная правда. Он просит августейшую чету Пожаловать к спектаклю. Король
С наслажденьем! Мне радостно узнать, что у него Такая склонность. Молодые люди, И дальше поощряйте эту страсть. Пусть не хандрит. Розенкранц
Приложим все усилья. Розенкранц и Гильденстерн уходят.
Король
Моя Гертруда, удались и ты. За Гамлетом, негласно подослали. Он здесь столкнется как бы невзначай С Офелией. Шпионы поневоле, Мы спрячемся вблизи с ее отцом И разузнаем, в чем несчастье принца: Любовь ли это точно, или нет. Королева
Сейчас я удалюсь. А вам желаю, Офелия, чтоб ваша красота Была единственной болезнью принца, А ваша добродетель навела Его на путь, к его и вашей чести. Офелия
О, дал бы бог! Королева уходит.
Полоний
Офелия, сюда. Прогуливайся. Государь, извольте Всемилостиво скрыться. Дочь, возьми Для вида книгу. [48] Под предлогом чтенья Гуляй в уединенье. – Все мы так: Святым лицом и внешним благочестьем При случае и черта самого Обсахарим. 48
Дочь, возьми для вида книгу. – Можно предположить, что Полоний дает Офелии молитвенник.
Король (в сторону)
О, это слишком верно! Он этим, как ремнем, меня огрел. Ведь щеки шлюхи, если снять румяна, Не так ужасны, как мои дела Под слоем слов красивых. О, как тяжко! Полоний
Он близко. Отойдемте, государь. Король и Полоний уходят. Входит Гамлет.
Поделиться:
Популярные книги
Вечный. Книга IV
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXVII
37. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследник для дона мафии
2. Наследники мафии
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Газлайтер. Том 29
29. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Болезни ног и варикозное расширение вен. Лечение и профилактика
Дом и Семья:
здоровье и красота
6.25
рейтинг книги
Страж Кодекса
1. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сержант. Назад в СССР. Книга 4
4. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Справочник логопеда
Научно-образовательная:
медицина
6.25
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 9
9. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Адептка второго плана
Попасть в историю
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00