Имя Руси
Шрифт:
«…то обстоятельство, что летописец почти механически перенёс это отождествление (руси и варягов – авт.) в русскую летопись, представлялось очевидным Б. А. Рыбакову, М. X. Алешковскому и др. Но всё оказалось не так просто: дело в том, что в греческом тексте нет упоминания «варяжского рода» – сам термин «варяги», как уже говорилось, распространяется в греческой хронографии лишь в XI в. В хронографе сказано, что русь происходит от рода франков. В древнерусской традиции этому этнониму соответствовало имя фряги (фрязи – так, как мы видели, могли называть и других жителей Западной Европы, итальянцев, в том числе генуэзцев, французов), но не варяги: заподозрить переводчика и тем более летописца в какой-либо путанице трудно, ибо и в космографическом введении к Повести временных лет «фрягове» упоминаются наряду с варягами. Учитывая всё это, Шахматов попытался предложить этимологию слова варяг из греч. <рраууо<;, «франк», но эта попытка была отвергнута филологами (см. Фасмер I. С.276). Кроме того, как раз в соответствующем хронографу летописном описании похода Игоря нет отождествления руси ни с фрягами, ни с варягами. Стало быть, переводчик или древнерусский редактор славянского перевода сознательно исправил греческий текст, изменив «род франков» на «род варяжский», следуя всё той же традиции о варяжском происхождении руси. Итак, очевидно, что традиция, которой следовал русский летописец, была аутентичной, сохранялась не в записях чужеземцев, а в памяти самого «русского рода»» ([12], стр. 86).
Приведём также в данном обзоре известную цитату из переписки Ивана Грозного со шведским королём Юханом III (хотя относится она уже к XVI в.): «В прежних хрониках и летописцах писано, что с великим государем самодержцем Георгием Ярославом на многих бывали варяги, а варяги – немцы, и коли его слушали, ино то его были» (к сожалению, не сохранилось, ответом на какой аргумент Юхана III была эта фраза).
Конец ознакомительного фрагмента.