Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Шервуд также его услышал. После коротких колебаний он убрал сотовый телефон, закрыл свой портфель и быстро встал.

— Ну, сэр и мисс. Похоже, я напрасно потратил свое время на бесполезные уговоры. Можете не сомневаться, мы еще свяжемся с вами. До встречи. — Он быстро развернулся и направился к выходу. Джейк взял Мелиссу за руку.

— Пойдем, — резко сказал он. — Нам нельзя здесь оставаться.

— Почему?

— Они еще с нами не закончили.

И он потащил сопротивляющуюся Мелиссу к двери, задержавшись лишь для того, чтобы протянуть Эвелин Армвуд купюру в десять фунтов.

— Спасибо, Эвелин. Отличная работа. Мы еще свяжемся.

Она покраснела. Деньги ее явно не интересовали.

— Подождите! — позвала их Армвуд. — Давайте я вам покажу другой выход.

Благодаря Эвелин Джейк и Мелисса сумели покинуть библиотеку через выход для персонала и оказались на боковой улице. Под рев клаксонов и грохот проносившихся мимо машин Мелисса остановила такси. Они сели, Мелисса откинулась на сиденье и закрыла глаза.

— Папа, этот человек пытался нам угрожать?

— Я не уверен, но мне не хочется рисковать. Давай не будем об этом сейчас говорить, — попросил он, кивнув в сторону водителя, который, к счастью, находился за пуленепробиваемой перегородкой. Джейк обнял дочь за плечи, и Мелисса слегка задрожала. Потом она тряхнула головой и рассмеялась.

— А ты говорил, что в библиотеке будет безопасно.

— Но чем я только думал? Извини. Мне не следовало впутывать тебя в эту историю.

— Ты это уже говорил.

— В самом деле?

— И мой ответ не меняется. Я остаюсь. Но сейчас нам определенно не стоит возвращаться на Денмарк-стрит, даже если он наврал и на самом деле нас оттуда никто не выгнал. Слишком многие знают, что нас можно там найти, в том числе и Шервуд.

— Куда едем? — осведомился водитель, демонстрируя, что барьер между ним и пассажирами пропускает звук.

— На вокзал. Кингс-Кросс или Сент-Панкрас.

— Мы совсем рядом, — заметил водитель.

Когда они подъехали к высокому зданию вокзала, Мелисса выглянула в окно. Она уже успела успокоиться и взяла ситуацию под контроль. Джейк восхищался ее стойкостью. В себе он так уверен не был. Его желудок вновь начал подавать сигналы тревоги. А мятных конфет с собой не было.

Однако сейчас им следовало принять какое-то решение.

— Куда теперь? — спросила Мелисса. Очевидным ответом был Оксфорд. Однако они до сих пор не знали, что будут там делать и с кем им нужно встретиться.

Глава 34

И все «вчера»…

У. Шекспир. Макбет(Перевод М. Лозинского)

В конечном счете сделать выбор оказалось совсем не сложно. Вот уже несколько дней Джейк собирался побывать в Кенте: легендарной сельской местности, где родился Марло и о которой он так много написал. Ему хотелось увидеть, где Кит жил, где учился, побывать в местах, оказавших влияние на становление его личности. Джейк давно мечтал съездить в Кентербери. Мелисса его полностью поддерживала, к тому же ей не терпелось поскорее уехать из Лондона. Но сначала ему нужно было кое-что сделать.

— Поезд отходит только через час, — сказал Джейк, посмотрев на часы. — Мне надо найти телефон-автомат, чтобы позвонить моему редактору.

— Возьми мой сотовый, он же американский. — Мелисса вытащила телефон и протянула Джейку.

Он покачал головой.

— Нет, это может быть небезопасно.

Мелисса с ужасом посмотрела на телефон, словно тот мог взорваться.

— Объясни мне!

Джейк нашел несколько телефонных автоматов и принялся набирать номер своего редактора.

— Только ответь, Том, только ответь, — бормотал он.

В Калифорнии было еще очень рано, но Флэнниган имел привычку вставать с петухами и поглощать в огромных дозах кофеин и углеводы, пока не прочитает четыре-пять утренних газет.

Он поднял трубку после первого гудка.

— Да, в чем дело? — пробормотал он с набитым ртом. «Наверное, „Криспикрим“», [103] — подумал Джейк, который хорошо знал своего шефа.

— Это Джейк. Послушай, Том, у меня мало времени. Но мне нужно знать. На тебя кто-нибудь оказывал давление, чтобы ты уговорил меня прекратить расследование по делу Десмонда Льюиса?

103

Сеть магазинов в США, торгующих пончиками.

Последовала едва заметная пауза.

— Ну, я бы не делал таких категоричных утверждений, — сразу перешел в оборону Флэнниган. — Вчера вечером мне позвонил ведущий редактор и мягко намекнул, что тебе пора домой. Мы зарезервировали лондонскую квартиру для Джерри Шапиро, который будет освещать мировое турне Принца, [104] и…

— Освещать что? — закричал Джейк. — Ты решил на меня насрать?

— Спокойно, спокойно, старина, — ответил Флэнниган, делая глоток кофе. — Мы должны отчитываться перед некоторыми людьми. Они — как и я — очень ценят твою замечательную работу. Ты написал отличную статью про этих профессоров. Однако полицию вполне устраивает версия самоубийства, и нет никаких оснований думать…

104

Принц Роджер Нельсон (р. 1958) — популярный американский певец и композитор.

Джейк не стал слушать, что еще Флэнниган может сказать по данному вопросу. Он бросил трубку.

— Пойдем, — мрачно процедил Джейк. — Мне кажется, я видел кафе, где можно перекусить.

Они успели заказать сэндвичи, прежде чем зазвонил сотовый телефон Мелиссы. Она замерла.

— Пусть себе звонит, — быстро сказал Джейк.

Но она покачала головой.

— А если это важно? — Мелисса стиснула зубы и нажала клавишу. — Алло.

Джейк с тревогой наблюдал, как она слушает, а потом отворачивается и что-то негромко отвечает. Затем тревога исчезла с ее лица, Мелисса явно заинтересовалась. Джейк облегченно вздохнул. Она послушала еще немного и посмотрела на отца.

— Это Крис Брейтвейт. Он хочет с тобой поговорить. Он знает о стрельбе.

Джейк неохотно поставил свою сумку на пол и взял телефон.

— Привет, Крис, — сказал он. — Что случилось?

— Мелисса говорит, что вы собираетесь в Кентербери? — сразу спросил Крис.

Джейку захотелось отругать Мелиссу — ей не следовало ничего говорить Крису, но было уже поздно.

— Да, — ответил он. — Пожалуйста, никому не открывайте наши карты, за нами могут следить.

— У меня нет карт. Однако вам не стоит беспокоиться. Я на вашей стороне. Доктор Бальсавар был моим другом, и я знал доктора Льюиса. Я хочу, чтобы стрелявшие вчера люди понесли наказание, — и у меня складывается впечатление, что только вы готовы что-то делать.

Поделиться:
Популярные книги

Законы рода

Мельник Андрей
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Неучтенный элемент. Том 6

NikL
6. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 6

Изгой

Майерс Александр
2. Династия
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Изгой

Бастард Императора. Том 12

Орлов Андрей Юрьевич
12. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 12

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Мастер Трав III

Мордорский Ваня
3. Мастер Трав
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
попаданцы
5.75
рейтинг книги
Мастер Трав III

Глава рода

Шелег Дмитрий Витальевич
5. Живой лёд
Фантастика:
боевая фантастика
6.55
рейтинг книги
Глава рода

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Я – Легенда

Гарцевич Евгений Александрович
1. Я - Легенда!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Я – Легенда

Наследие Маозари 7

Панежин Евгений
7. Наследие Маозари
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 7

Некромант

Щепетнов Евгений Владимирович
4. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
6.20
рейтинг книги
Некромант

Менталист. Трансформация

Еслер Андрей
4. Выиграть у времени
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.28
рейтинг книги
Менталист. Трансформация