Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Понять его не трудно. Кто такой для него Патрик? Да всего лишь задержанный для выяснения обстоятельств индивид. Все. И то, что его дурные помыслы не доказаны и пребывают под большим вопросом, вовсе не повод для того чтобы он совал нос не в свое дело. Вот только Шейранов так не считал. Он здесь чтобы заполучить расположенность испанских властей, и готов для этого на многое. А уж переступить через условности этикета, так и подавно.

Хм. Что же до господина Кларка, то в его сознании начисто отсутствовали даже какие-либо намеки на прагматизм. Он сейчас ощущал себя эдаким рыцарем на белом коне, готовым совершить во имя дамы своего сердца любой подвиг. Н-да. И это при том, что в общем и целом, мужчиной он был вполне здравомыслящим. Ну что тут скажешь. Накрыло мужика. И накрыло конкретно.

– Кто это?- Вдруг обратила на него свое внимание девушка, заставив сердца невольно вздрогнуть, и разлиться холодку под ложечкой.

– Всего лишь задержанный, прибывший в порт с неясными целями,- небрежно ответил капитан.

– Доктор Кларк, бакалавр медицины, к вашим услугам сеньорита.

– Вы пока только к услугам тюремного надзирателя, господин нахал,- довольно резко поправил его дон Эрнесто.

– Доктор? Вы сказали, доктор?- Тут же возбужденно произнесла девушка, подобно утопающему хватающемуся за соломинку.

– И смею заметить один из лучших, сеньорита. Сеньор капитан, я вовсе не хотел быть дерзким. Просто услышав о том, что у вас есть какие-то сложности с докторами, решил полюбопытствовать. Вот и все. Согласитесь, куда предпочтительнее заниматься своим делом, вместо того чтобы маяться от скуки в каземате.

– Хм. Трудно с этим спорить. Но...

– Дон Эрнесто, все наши доктора уже отступились от дона Флавио,- с надеждой сложив руки на груди, едва не умоляюще произнесла девушка.

– И не удивительно, при его упрямстве,- вздохнув подтвердил капитан.

– Так может вы позволите доктору Кларку взглянуть на вашего команданте. Вдруг это тот самый счастливый случай, на который он так уповает.

– Лучше бы он уповал на медицину, тогда по крайней мере точно остался бы жив,- недовольно буркнул капитан.

По всему видно, что капитан уважает своего начальника, и скорее всего, дружен с ним. А иначе к чему девушке было обращаться к нему. В голосе офицера совершенно отчетливо слышалась искренняя тревога за близкого ему человека. И коль скоро речь идет о смерти, и об отступившихся докторах, основания к этому есть.

– Хорошо. В конце концов, мы похоже ничего не теряем. Эрнест!

– Я здесь, сеньор капитан,- тут же в дверях появился дюжий молодец, препроводивший сюда задержанного.

– Будешь сопровождать нас. Задержанный идет с нами на квартиру команданте.

– Слушаюсь, сеньор капитан.

– Прошу прощения, сеньор капитан, не могли бы вы в двух словах сказать, чем болен сеньор команданте?

– У него сломана нога. Причем, весьма дурно.

– Ясно. Тогда мне сначала нужно посетить мой баркас, и забрать сумку. В ней находятся мои инструменты, лекарства и перевязочные материалы. Мне бы не хотелось подходить к делу формально.

– Хорошо. Эрнест вас сопроводит. Мы же, сеньорита Анита отправляемся к дону Флавио немедленно.

Н-да-а. Сказать, что ситуация была серьезной, это не сказать ничего. Судя по ране, на лицо был открытый перелом большой берцовой кости. Состояние малой неизвестно, но возможно, пострадала и она. Местный доктор как мог выложил кость и наложил шину. Так себе метод, рассчитанный больше на волю божью, удачу и крепость организма пострадавшего. В добавок ко всему рана оказалась инфицированной, и ситуация уже практически вышла из под контроля.

– Могу я поинтересоваться, как именно вами была получена эта травма?

Посмотрев на больного поинтересовался Патрик. Вообще-то, господин команданте был в том же звании капитана, что и его заместитель. Просто в гарнизон форта входило две роты, и чтобы не плодить лишние должности, на командира одной из рот возложили обязанности командующего. И в этом случае сеньор капитан тут же становился команданте, при прежнем звании, жаловании и персональной ответственности за свою роту.

Это имеет какое-то значение, сеньор доктор?- Поинтересовался молодой человек лет двадцати пяти, и довольно приятной наружности, если бы только не печать страдания, на его лице.

– Имеет, сеньор де Торрес. Переломы имеют свои особенности в зависимости от обстоятельств их получения. К примеру если перелом произошел в следствии удара каким-либо предметом, то есть шанс столкнуться с раздроблением кости. Даже падение с разной высоты имеет свои особенности.

– Я вас понял, сеньор доктор,- устало вздохнул молодой человек, которому явно с большим трудом удавалось справляться с болью.- Я обходил посты в форте, и банально оступился на ступенях. Там всего-то две ступени,- с плохо скрываемой злостью заключил больной.

– Флавио...- Заломив руки, в отчаянии едва не выкрикнула девушка.

– Сеньорита Анита, прекратите. Что вы себе позволяете?- Строго одернул девушку сеньор команданте.

Вот оно как. Кларк все еще надеялся, что она заботится о родственнике. Но... Когда говорят два любящих человека, это заметно. Однако, как и подобает рыцарю, Кларк решил спасти раненого во что бы то ни стало. Ох уж эта наивность мужчины, в кои-то веки сбрендившего при виде девушки. Кстати, было от чего сбрендить, красотка хоть куда. Впрочем, в вопросе спасения раненого Шейранов был полностью солидарен со своим подопечным. Правда не из-за девушки. Ему было просто необходимо произвести на испанцев благоприятное впечатление.

– Все наши доктора в один голос твердят, что ногу нужно отрезать. Но я не желаю становиться одноногим калекой. Если бы меня ранило в бою, то... А так... Из-за банальной неосторожности... Я лучше сойду в могилу, чем стану всеобщим посмешищем.

Ну, где-то так Патрик и предполагал. Гордость, зашкаливающая за все мыслимые и немыслимые пределы. Обидно конечно, кто бы спорил. Но чтобы из-за этого отправляться на тот свет...

– Итак сеньор де Торрес, вынужден официально заявить, что ранение у вас весьма серьезное, при каких бы банальных обстоятельствах оно ни было бы получено. Если отнять ногу, то я могу утверждать с абсолютной уверенностью, что вы выживете, и вскоре сможете встать на ноги.

Поделиться:
Популярные книги

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Солнечный флот

Вайс Александр
4. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный флот

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Рассвет русского царства

Грехов Тимофей
1. Новая Русь
Документальная литература:
историческая литература
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства

Приказано выжить!

Малыгин Владимир
1. Другая Русь
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
7.09
рейтинг книги
Приказано выжить!

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Убивать чтобы жить 4

Бор Жорж
4. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 4

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Эволюционер из трущоб. Том 12

Панарин Антон
12. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 12

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

Последний Паладин. Том 14

Саваровский Роман
14. Путь Паладина
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.75
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 14

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII