Новеллы
Шрифт:
6 Алонсо Перес де Гусман (1258-1309) - испанский военный и политический деятель, особенно прославившийся обороной крепости Тарифа от мавров. Он отказался сдать крепость, несмотря на то, что мавры угрожали в противном случае убить оказавшегося у них в плену сына Гусмана. Этот подвиг воспет во многих произведениях испанской литературы.
7 ... гарамантского...
– Гараманты - народ, в древности обитавший в Северной Африке.
8 Селим - турецкий султан Селим II.
9 ... решил захватить остров Кипр.
– Кипр был взят Селимом II.
10 ... вступил в Фамагусту...
– Фамагуста - город на восточном берегу острова Кипр.
11 Негропонт - остров в Эгейском море, в древности - Эвбея.
12 Кандия - другое название Крита.
13 Катара - прежде итальянский, ныне же югославский город и порт на далматинском побережье (Котр).
14 Хуан Австрийский (1547-1578) - внебрачный сын императора Карла V; выдающийся военачальник, он командовал объединенными силами христианских государств в войне против Турции и выиграл знаменитую битву при Лепанто (1571).
15 ...дед и отец того, кто сегодня так счастливо венчает и награждает оружие и литературу.
– Лопе де Вега делает льстивый намек на Гаспара де Гусмана, графа-герцога Оливареса (1587-1645), в то время всесильного фаворита короля Филиппа IV.
16 Ни тщеславие, ни стяжательство нас не побуждают...
– Отрывок из "Науки любви" Овидия, песнь III, ст. 541.
17 ...в знаменитой морской битве...
– Имеется в виду морская битва при Лепанто, в которой был ранен Сервантес.
18 ... отослать вас к божественному Эррере...
– Фернандо де Эррера (1534-1597) - известный испанский поэт, несколько раз описавший битву при Лепанто в стихах и прозе.
19 ... у Лукана, где он замечательно описывает подвиги Кассия Сцевы...
– Кассий Сцева - центурион (командир отряда) римских воинов, отличившийся в битве между Юлием Цезарем и Помпеем. Его подвиги воспел Лукан (39-65), римский поэт, в поэме "О гражданской войне", песнь VI, ст. 257-259.
20 ...в мирных водах Архипелага...
– Имеется в виду Греческий архипелаг, то есть группа островов в Эгейском море.
21 ... весом в четыре арробы...
– Арроба - старинная испанская мера веса, равная примерно 4,5 кг.
22 ... сказал один старинный испанский поэт...
– Лопе де Вега цитирует здесь, правда не совсем точно, отрывок из стихотворения поэта XV в. Иньиго Лопеса де Мендосы, маркиза Сантильяны. Это стихотворение входит в его сборник "Пословицы".
23 Херонимо де Айанса - известный в Испании XVI в. силач родом из Наварры.
24 ... в сонете на его смерть...
– Лопе де Вега цитирует здесь собственное стихотворение.
25 Лукиан - римский сатирик (II в. н. э.).
26 ... под Дюреном...
– Дюрен - город в Рейнской области. В 1543 г. он восстал против императора Карла V и был штурмом взят им.
27 ... между Рейном и Руром...
– Рур (Roer или Rur) - восточный приток Мааса (или Мезы). Не смешивать с Руром (Ruhr), восточным притоком Рейна, омывающим область Рур.
28 ... пристать к Пеньону де Велес...
– Пеньон де Велес - в те времена военный пост на острове Марокко.
29 ... походила на библейскую Сусанну...
– Согласно библейской легенде, Сусанна, добродетельная супруга одного купца, отвергла гнусные домогательства двух старцев, подсматривавших за ней во время купания, и в отместку была обвинена ими в прелюбодеянии.
30 Мендосика - уменьшительная форма имени Мендоса.
31 ... историю Иосифа Прекрасного...
– Согласно библейскому преданию, еврейский юноша Иосиф, проданный в рабство в Египет, понравился жене своего хозяина, которая пыталась соблазнить Иосифа. Он отверг ее домогательства, за что и был обвинен ею в покушении на ее честь.
32 ... в культистской поэзии...
– См. комментарий к новелле "Мученик чести" (прим. 11) и статью.
33 ...сказал о ней Овидий...
– Лопе де Вега цитирует далее "Tristia", песнь VIII, ст. 15-16.
34 ... не вычитаете в "Сокровищнице кастильского языка"... "Сокровищница кастильского языка" (изд. 1611 г.) - труд Себастьяна Коваррубиаса Ороско, весьма ценный источник изучения истории испанского языка.
35 ... губернатору Мелильи...
– Мелилья - город на побережье Марокко.
36 ... из какого же романса взят этот мавр?
– В XVI-XVII вв. в Испании не только получили развитие и имели большой успех так называемые "пограничные романсы", где мавры изображались как благородные рыцари, но и ряд повестей, рисующих блеск и великолепие жизни, - турниры, любовь, празднества, будто бы царившие в Гранаде незадолго до ее завоевания испанцами, в конце XV в. Наиболее популярная из таких повестей "Гражданские войны в Гранаде" (1595-1604) Хинеса Переса де Иты, несомненно повлиявшая на нижеследующее в новелле описание поединка.
37 Я нашел у Лукана...
– Лопе де Вега цитирует по памяти, причем неверно, седьмую книгу "Фарсалии" Лукана. Смысл соответствующего места у Лукана скорее противоположный.
38 ... описанный Софоклом подвиг Геркулеса...
– Титана Антея, сына Геи (земли) и Посейдона (бога моря), делало непобедимым соприкосновение с матерью (землей), дававшее ему новые силы. Но Геркулес поднял его на воздух, и гигант, сразу ослабевший, был побежден. Этот подвиг Геркулеса описывается многими античными авторами, но Софокл нигде о нем не говорит.
39 ... прославленный Миципсой...
– Миципса, упоминаемый античными авторами сын нумидийского царя Массиниссы, унаследовавший престол отца в 149 г. до н. э.
40 ... трагедия Софонисбы.
– Софонисба - дочь карфагенского полководца Гасдрубала, жена нумидийского царя Сифакса (III-II в. до н. э.), героиня трагической любовной истории.
41 ... ибо грех кровосмешения чрезвычайно тяжек...
– Любовная связь женщины не только с родным братом, но и с братом мужа в старину считалась также кровосмешением (пример - история матери Гамлета).