Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Предначертание
Шрифт:

– Мы знакомы, Оскар. Называйте меня просто Джейк, безо всяких церемоний.

– Вы странно ведёте себя для человека её круга, – губы Брукса, и без того не слишком полнокровные, превратились в тонкую нитку, только изгибом могущую отдалённо сойти за улыбку. – Прошу прощения, но…

– Я просто ни на кого не похож, – улыбнулся в ответ Гурьев. – В этом всё дело.

Брукс был именно таким, каким он его себе представлял. Вот только на звук её имени он отреагировал совершенно не по-английски. Что ж, подумал Гурьев. Это именно то, что мне нужно сейчас. Надеюсь, я не искалечу его. Господи. Рэйчел.

– Давайте закатимся куда-нибудь, где вы ещё ни разу не бывали, выпьем, перекусим и обсудим наши дела. Не возражаете?

– Я…

– Конечно, не возражаете, – обворожительно улыбнулся Гурьев, поднимаясь. – Я бы на вашем месте точно не возражал.

Они зашли в маленький итальянский ресторанчик на углу улиц Тонбридж и Кромер. Это место Гурьев присмотрел около недели назад, во время одной из своих ночных прогулок по городу. Вот Рэйчел пришла бы в ужас, узнав, что я шатаюсь в таких местах по ночам, как вурдалак, усмехнулся он про себя.

– Что будете пить, Оскар?

– Скотч, – неуверенно предположил Брукс, озираясь. Чувствовалось, что за стенами своей конторы, вдали от бухгалтерских проводок и биржевых колонок, ему неуютно.

– Нет-нет, – запротестовал Гурьев, – скотч перед итальянской кухней – это извращение, за которое нужно ссылать в Новую Каледонию [20] на вечные времена. Два мартини, Паскуале, – сказал Гурьев по-итальянски подошедшему официанту. – С зелёной оливкой и долькой лимона, и не забудь вынуть косточку, хорошо? Потом… – Он сделал вид, что сосредоточенно размышляет над заказом. – Для моего друга – турнедо [21] с марсальским соусом, шафраном и розмарином, средне прожаренное, с овощным гарниром, и шеф-салат с горгонцолой [22] и гриссини [23] для меня. И бутылку бардолино. Спасибо, приятель.

20

Новая Каледония – остров, принадлежащий Франции, на котором расположена каторга для особо опасных преступников.

21

Турнедо – жареное говяжье филе, подаваемое к столу непременно с овощами.

22

Горгонцола – сыр с плесневыми культурами.

23

Гриссини – хлебные палочки со специями.

Официант, просияв, умчался на кухню, откуда немедленно раздались полные воодушевления звуки – посторонние гости нечасто говорили по-итальянски и ещё реже заказывали с таким вдумчивым знанием предмета. Собственно, этот маленький спектакль Гурьев разыграл вовсе не для ублажения рестораторов, а для Брукса. Предполагаемый эффект был достигнут.

– Вы… итальянец?! – вытаращился на него Оскар.

– Я путешественник, – усмехнулся Гурьев. – Сейчас вот пропустим по стаканчику под настоящую еду, не то, что ваша овсянка, сэр, и посидим, как следует.

Повар постарался на славу, чтобы угодить мифическому соотечественнику, – салата хватило бы на стадо слонов, вырезкой можно было накормить роту королевских гвардейцев, а бутылка с вином была такой ширины и толщины, что вряд ли поместилась бы в ствол Большой Берты. [24]

– Что ж, – сказал Брукс, отодвигая тарелку. – Мой желудок преисполнился к вам нежной признательности, мистер Гур.

– Просто Джейк, Оскар. Мы ведь уже закрепили это, разве нет?

– Как скажете… Джейк. Вы полагаете, это поможет мне внимательнее выслушать вас?

24

Большая Берта – осадная мортира времён Первой Мировой войны, калибром 420 мм.

– Непременно.

– Тогда я слушаю вас, Джейк.

– Отлично, – кивнул Гурьев. – Скажите-ка, Оскар. Если бы вам вдруг представилась возможность хорошенько взгреть «Бристольский Кредит» за то, что они проделали с леди Рэйчел? Нравится вам такая мысль?

Брукс молча опустил голову. А когда поднял на Гурьева взгляд, глаза его были похожи на раскалённые гвозди:

– Откуда вы узнали?

– Оскар, – Гурьев провёл рукой по волосам. – Оскар. Какая разница?

– Вы правы, – казалось, кожа на лице Брукса натянулась так, что готова была вот-вот лопнуть. – Действительно, какая разница? Если бы она позволила мне тогда…

Он закрыл руками лицо, и его узкие худые плечи затряслись. Немножко влюблён, подумал Гурьев. Немножко. Ну, ты и поскромничала, Рэйчел. Даже Брукс, чернильная душа, и тот понял. А эти… Ну, ничего. Вот уж служба, так уж служба. Вот уж я развлекусь. Вот уж полетят клочки по закоулочкам. Он налил вино, поднялся, обошёл столик. Взяв Брукса, насильно отнял его руки от лица и поднёс стакан к его губам. Сказал властно:

– Выпейте, Оскар. И успокойтесь.

Брукс подчинился. Прошло ещё несколько минут, прежде чем к нему окончательно вернулось самообладание:

– Извините. Я… Что вы знаете? Она рассказала вам?…

– Нет. Она ничего не рассказала. Мне кажется, вы знаете, почему. И я хочу услышать это от вас, Оскар. Больше того – непременно услышу.

– Зачем?

– Рассказать вам всю мою жизнь, Оскар? Это займёт немало времени, а у нас его, похоже, в обрез. Начните всё-таки вы, Оскар, а я вам объясню кое-что по ходу дела.

– Я не имею права.

– Глупости. Чепуха. Почему она ничего не хочет говорить?

– Потому что это знание смертельно опасно для непосвящённых.

– Ну, считайте, что я посвящённый, – Гурьев усмехнулся. – Знаете, Оскар, это начинает становиться смешным, на самом деле. Вы всерьёз полагаете, будто существуют какие-то опасные тайны? Мне казалось, человечество давно выросло из этих детских штанишек.

– Вы ошибаетесь, Джейк, – почти прошептал Брукс.

– Оскар. Прошу вас. Будьте, в конце концов, мужчиной. В чём дело?

– Конечно, вы не знаете, – Брукс прикрыл глаза и несколько раз утвердительно качнул головой. – Конечно, нет. Даже не догадываетесь. Разумеется. Она не могла вам рассказать. Во-первых, вы не посвящённый. А во-вторых… Она не хочет никому сделать больно. Ведь она – ангел, Джейк. Она ангел, хотя бы это вы понимаете, не так ли?!

– Конечно, – легко согласился Гурьев. Ну да, подумал он. Если бы я мог в это поверить, – насколько было бы мне проще, приятель. – Но ведь вы-то – не ангел. Не правда ли?

– Нет.

– Тогда расскажите мне.

– Нет. Вы не представляете себе…

– Оскар, – Гурьев наклонился к Бруксу, накрыл его ладонь своей. – Я же вижу, что с вами творится. Я вижу пламя, пожирающее вас изнутри.

– Вы не понимаете, Джейк, – тихо проговорил Брукс, по-прежнему не глядя на Гурьева. – Вы думаете, я влюблён?

Поделиться:
Популярные книги

Герой

Мазин Александр Владимирович
4. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.10
рейтинг книги
Герой

Черный Маг Императора 17

Герда Александр
17. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 17

Прапорщик. Назад в СССР. Книга 6

Гаусс Максим
6. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прапорщик. Назад в СССР. Книга 6

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Смерть пэра

Марш Найо
10. Родерик Аллейн
Детективы:
классические детективы
7.00
рейтинг книги
Смерть пэра

Менталист. Революция

Еслер Андрей
3. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
5.48
рейтинг книги
Менталист. Революция

Я не бог. Книга XXXIV

Дрейк Сириус
34. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я не бог. Книга XXXIV

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Кодекс Охотника. Книга XXXIV

Винокуров Юрий
34. Кодекс Охотника
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXXIV

Я уже барон

Дрейк Сириус
2. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже барон

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Восхитительная ведьма

Джейн Анна
1. Восхитительная ведьма
Любовные романы:
современные любовные романы
4.67
рейтинг книги
Восхитительная ведьма

Тьма чернее ночи

Коннелли Майкл
7. Гарри Босх
Детективы:
триллеры
7.64
рейтинг книги
Тьма чернее ночи

Лейтенант. Назад в СССР. Книга 8. Часть 1

Гаусс Максим
8. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Лейтенант. Назад в СССР. Книга 8. Часть 1