Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Чем ближе к цели мы приближались, тем чаще встречались корабли. Чаще это были небольшие джонки, иногда пытались приблизиться, но увидев пушки, тут же отворачивали. Большие корабли маленьким и высоко сидящим кочем не интересовались. Абордаж принесет больше убытков, чем прибыли. А жаль, я уже готовился раскочегарить силу Магии Смерти, уж очень мне хотелось проверить ее в реальном бою. Вот, когда пойдем обратно, боюсь встречи не избежать. Остров Чеджу появился неожиданно. Величественные скалы, покрытые зеленым ковром, смотрелись, довольно живописно. Но еще более живописно смотрелись порт и царивший на всем центре острова рынок. Рынок было видно даже с расстояния в пару километров. Проводником, как и помочь в порту, вызвался Джек Рикс. Когда мы подходили к пирсу и накидывали канаты на кнехты, он уже высматривал портового чиновника. На всякий случай, я свою магию всех видов кроме половины Магии Жизни отправил в домен. Вот и посмотрим, узнает портовый маг во мне демонолога. Пока я мысленно готовился к общению с чиновником, Рикс уже выпрыгнул на каменный пирс и скрылся в толпе.

Я только хмыкнул от такой его разворотливости. Посмотрим, если и дальше от него будет польза, в качестве торгового агента, назначу его главным торговцем острова. Подождать пришлось не более получаса. Рикс вернулся с низеньким, довольно упитанным узкоглазым человечком в традиционном халате и смешной квадратной шапочке. Но, несмотря на потешный вид, весело мне не было. По жестикуляции Рикса, было видно, что это важный чиновник и относиться к нему следовало уважительно. Ладно, можно и поговорить. Тем более, что магические плетения на всей протяжённости причальной линии чувствовались довольно мощные. Светить же своей демонической сутью не сильно хотелось. Поэтому улыбаемся и машем, улыбаемся и машем.

— Приветствую уважаемого торговца на территории Великой Поднебесий Империи, славном городе Чеджу, произнес чиновник, профессионально-приторно улыбаясь, и слегка наклонив голову в легком поклоне.

— Вольный Барон Захар Гринрок, также слегка наклонив голову, произнес я, рад оказаться в вашем прекрасном городе.

Надо сказать, что к Вольным Баронам отношение в этом мире неоднозначное. Обычно это лихие парни, отличные, я бы даже сказал, гениальные бойцы, талантливые военачальники. Они захватывают кусок чужой, обычно, труднодоступной территории, а затем объявляют себя Вольными Баронами. Так вот. Обычно такие парни не вполне адекватны. Договориться же о сотрудничестве обычно удается только, с третьим или четвертым поколением наследников такого барона. Так вот, торговцев среди Вольных Баронов очень мало. Обычно они или нанимают таковых, или просто берут все с бою. Поэтому закономерно опасение при встрече с такими личностями.

— Я уполномочен, портовым начальством, осмотреть корабль и принять пошлину, при этом чиновник хитро посмотрел на меня.

В это время Джек опять начал за спиной чиновника корчить рожи и жестикулировать. Я понял его и движением пальца остановил пантомиму. Тем более что одетая в мужской наряд и стоящая в отдалении Риоко, уже транслировала, что чиновник намекает на мзду. Ничто никогда не меняется. Миры разные, а таможенники одинаковые.

— Прошу уважемого… протянул я, намекая на возможность представиться.

— Гоу Веймин…

— Прошу Уважаемого Гоу Веймина, пройти на мое судно, где ему покажут все, что он захочет увидеть, и там же поговорим о делах, а также я угощу Вас лучшим зеленым чаем из моей коллекции.

На самом деле я ничего в чае не понимаю. Но Риоко отобрала несколько пакетиков из запасов того самого каравана и сказала, что любого чиновника этот сбор просто покорит, ну если этот чиновник разбирается в чае. А чиновники просто обязаны разбираться в таких вопросах. Ибо незнание может стоить им карьеры. Мне тоже пришлось пройти экспресс курсы чайной церемонии. Тем временем чиновник по перекидному трапу спустился на палубу и под моим сопровождением прошел под накрытый шелковым тентом навес, и уселся за столик на низенькую скамеечку, на которой лежала шелковая же подушка. Я уселся напротив него на такую же скамеечку, а все это великолепие находилось на мягком ковре из запасов капитана погибшей шхуны. В общем, уважение оказано по высшему разряду. На стол матросы поставили множество разных закусок в меленьких тарелочках. Обычно подавалось большое множество закусок, кусочки фруктов, овощей, орешки в совсем маленьких плошечках на одной тарелке. Такое блюдо называется «Тридцать две радости». На моей Земле оно было, посмотрим, как такое примут на этой. Оформление было не совсем правильное, но уж что было.

— Прошу Вас, отведайте «тридцать две радости», Уважаемый Гоу Веймин.

— О, вы знаете традиции гостеприимства, Уважаемый Барон Гринрок.

— Можете называть меня просто Захар, ведь у меня в планах длительное и плодотворное сотрудничество.

— Даже так, тогда можете называть меня просто Мин. В это время Риоко принесла нам поднос с чайными принадлежностями и начала священнодействовать с наливанием чая. Если честно я хоть и запомнил все эти движения, но точно их повторит не смог. Ну не видел я в них смысла. Тем временем я представил свою жену. Дьелене, от греха подальше я переодел юнгой, и спрятал в трюме с наказом не высовываться, подкрепленным внушением через метку. От красивых женщин сплошные беды, поэтому их надо держать дома и никому не показывать, если только это не твои люди. А то возжелает, например, этот чиновник девчонку, а она уже моя. И отдать я ее не могу, а оскорбиться тогда этот чел, основательно, придется его валить, а это лишит меня торговли. Поэтому проще спрятать.

— Это моя старшая жена Риоко, она из Японии, потому я больше знаком с японским вариантом чайной церемонии, но надеюсь, под вашим руководством познакомлюсь и с китайским ее вариантом. Этим вопросом я давал ему повод продолжить общение в другом месте, например в ресторане, или у него дома.

— О, приятно общаться со столь вежливым и респектабельным человеком.

— Но прошу попробовать наконец моего угощения, все эти деликатесы из моих мест. Особенно вот этот сыр, он из молока степных кобылиц. Самое чистое и полезное блюдо, какое я знаю и вкус очень необычен.

Гость, наконец, соизволил попробовать угощение, а значит, контакт налаживается. Мы еще долго говорили о достоинствах тех или иных блюд, напитков, особенности приготовления того или иного кушанья. Многие культуры, и здесь в особенности не терпят прямого перехода к делу. Сначала в таких вот беседах осторожно прощупывают пациента, ловят малейшие неточности и несовпадения в его словах, составляют представление о его характере. Но тут меня не подловишь. Более чем полувековой опыт ведения переговоров, от агрессивных, до почти нежных, этого не отнять. Поэтому посидев с часок за чаем, едой и неспешным разговором, настала пора переходить к делу.

— Несмотря на нашу долгую беседу, Захар, я так не услышал, чем вы собираетесь торговать.

— От вас уважаемый Мин я не собираюсь ничего скрывать, торговать собираюсь энергетическми кристаллами. Одноразовыми, если вы понимаете о чем я.

От удивления, удерживаемая маска добродушного толстячка, на лице Гоу Веймина с треском лопнула и за ней блеснула алчность и жажда наживы, пополам с сильным удивлением. Не удивительно, такие кристаллы маги берегут, ибо силы, как и энергии много не бывает. А подобные кристаллы очень удобно использовать в различных исследованиях с множественными опытами, когда собственной внутренней силы не хватает, ну и в бою подобный козырь лишним не бывает. Поэтому продают их крайне редко и стоят они очень дорого.

— Вам удалось меня удивить, уважаемый Захар, но непонятно, причем здесь я. Ведь этот товар вполне легален, и, заплатив пошлину, вы вполне можете торговать и так.

— Понимаете уважаемый Мин, продажа крупной партии такого товара, не всегда хорошо. Во-первых собьет цены, во вторых привлечет внимание к моей персоне, а этого очень не хочется. Большие деньги не любят слишком яркого света, китаец понятливо кивнул, и в третьих нужный мне товар я слишком долго буду искать сам, а вы ту всех знаете, вас уважают и не будут сильно интересоваться зачем вам все эти вещи.

Поделиться:
Популярные книги

Города в полете

Блиш Джеймс Бенджамин
Фантастика:
космическая фантастика
4.25
рейтинг книги
Города в полете

Интриганка

Шелдон Сидни
Приключения:
исторические приключения
9.24
рейтинг книги
Интриганка

Цивилизация статуса (сборник)

Шекли Роберт
Сборники Роберта Шекли
Фантастика:
фэнтези
8.22
рейтинг книги
Цивилизация статуса (сборник)

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Неофит

Листратов Валерий
3. Ушедший Род
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неофит

Цикл "Отмороженный". Компиляция. Книги 1-14

Гарцевич Евгений Александрович
Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Цикл Отмороженный. Компиляция. Книги 1-14

Эволюционер из трущоб. Том 9

Панарин Антон
9. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 9

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Собрание сочинений. Т. 20. Плодовитость

Золя Эмиль
Проза:
классическая проза
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений. Т. 20. Плодовитость

Том 3. Рассказы 1896-1899

Горький Максим
3. Собрание сочинений в тридцати томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Том 3. Рассказы 1896-1899

Звездная Кровь. Экзарх II

Рокотов Алексей
2. Экзарх
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Экзарх II

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12