Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Морская пена — простая гамма.

Март 1994 — 20 ноября 1999

Автор приносит свою глубокую благодарность Михаилу Безродному, советами которого в ходе работы над этой книгой он постоянно руководствовался.

Перевод некоторых иностранных слов и выражений

Wo die sch"onen Trompeten blasen… — Где прекрасные трубы трубят… (нем).

Clair de lune — лунный свет (фр.).

«Nicht verloren, nur vorangegangen». — «Не сгинули, а только вперед ушли» (нем.).

Say to him: «I grant you this favour too, and will not overthrow the town you speak of. Hurry, flee to that one». — Скажи ему: «Вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь. Поспешай, спасайся туда» (англ.).

«Here’s looking at you, kid». — «Дай-ка я на тебя погляжу, детка» (англ.).

Dixi et animam meam levavi. — Сказал и душу облегчил (лат.).

Цу майнер цайт, цу майнер цайт, / Бештанд нох рехт унд виллихкайт. — В мое время, в мое время / Были еще закон и порядок.

Non scholae sed vitae discimus. — He для школы, но для жизни учимся (лат.).

Maintenant ou jamais. — Сейчас или никогда (фр).

Elefantenhochzeit — свадьба слонов (нем).

Alla breve — раз-два (вместо «раз-два-три-четыре») (um).

In diesem Wetter, in diesem Braus. — В эту непогоду, в этот ливень (нем).

Back to the future. — Назад в будущее (англ).

— Italiano? — No, Ingles. Y t'u? — Итальянец? — Нет, англичанин. А ты? (um., исп.).

С. 124 «Un petit OEdipe». — «Маленький Эдип» (фр).

«Poema del Cid» — «Поэма о Сиде» (исп).

Marranos!.. — Свиньи!.. (исп).

Lex Iulia de adulteriis. — Юлиев закон о нарушениях супружеской верности (лат).

«That was a beautiful creature, — said the old man at last, raising his head, and looking steadily and firmly at Quentin, when he put the question. — A lovely girl to be the servant of an auberge? — she might grace the board of an honest burgess; but ’tis a vile education, a base origin». — «Прелестное создание, — сказал наконец старик, подняв голову и устремив на Квентина твердый, пристальный взгляд. — Не больно ли хороша для служанки в трактире? Она, конечно, могла бы украсить дом любого добропорядочного горожанина, да только невоспитанна и низкого рода» (англ.).

Inter oves locum praesta et ab haedis me sequestra… — Удели место среди овец и отдели меня от козлищ… (лат.).

One day after. — День спустя (англ.).

Pravda vitezi. — Правда побеждает (чешск.).

Das Kind war tot. — Ребенок был мертв («В руках его мертвый младенец лежал» — из гетевской баллады «Лесной царь» в переводе В. А. Жуковского (нем.)).

Tambour militaire — военный барабан (фр.).

«Pagliacci» — «Паяцы» (ит.).

Urbi et orbi. — Городу и миру (лат).

Mater dolorosa — Матерь скорбящая (лат.).

P^atisserie — кондитерская (фр.).

Cui bono? — Кому на пользу? (лат.).

Pater dolorosus — Отец скорбящий (лат).

Moyenne — «средний», здесь: фехтовальный термин (фр).

Liscio di spada 'e cavare alla vita. — Проворство шпаги спасает жизнь. (Пер. с ит. А. Франковского.).

Ich bin f"ur dich zu stark. — Я для тебя слишком силен (нем).

Avanti, amico! — Вперед, приятель! (ит).

Morendo — замирая (ит).

«Nimm zwei». — «Возьми два» (нем).

Forget it. — Забудь (англ).

О, non ci fu storia piu pietosa… — Нет повести печальнее… (ит).

Kyrie — начальное слово католической молитвы «Господи, помилуй» (греч).

Beau-p`ere — тесть (фр).

Stulta lex, sed lex. — Закон глуп, но это закон (лат).

Speciosa miracula — блистательные чудеса (лат).

Si vous ne portiez point une jupe, vous, quelle paire de soufflets sur votre vilain museau! — Не будь на вас этой юбки, как бы я смазал вас по вашей гнусной роже! (Пер. с фр. А. Франковского).

Say when — скажи когда (остановиться); в значении: сколько налить (англ).

Iustitia et misericordia. — Справедливость и милосердие (лат.).

Actus fidei — Акт веры (лат.).

Deorum minorum — малые божества (лат.).

Weibliche M"anner — женственные мужчины (нем.).

 — ночной смотр (миздар лайла) (иврит).

«Ich bin eine Engl"anderin, zur Freiheit geboren!» — «Я англичанка, родилась свободной!» (Пер. с нем. М. Кузмина).

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Перекресток судеб

Щепетнов Евгений Владимирович
6. Нед
Фантастика:
фэнтези
8.84
рейтинг книги
Перекресток судеб

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Древесный маг Орловского княжества 9

Павлов Игорь Васильевич
9. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 9

Князь Целитель 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Князь Целитель
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Князь Целитель 2

Гримуар темного лорда IX

Грехов Тимофей
9. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда IX

Четники. Королевская армия

Тимофеев Алексей Юрьевич
Документальная литература:
биографии и мемуары
публицистика
5.00
рейтинг книги
Четники. Королевская армия

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Целеполагание

Владимиров Денис
4. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Целеполагание

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Обрыв

Гончаров Иван Александрович
Проза:
классическая проза
русская классическая проза
8.93
рейтинг книги
Обрыв

Как прорастают зерна

Волкова Дарья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Как прорастают зерна

На цепи

Уваров
1. На цепи
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
На цепи

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь