Театр
Шрифт:
Лисандро
Мне чудеса давно твердили Об этой женщине.Октавио
Прекрасно. Но разве я, сеньор, не прав, Что этой женщины жилище Есть лавка живности? Открыта Она не только богачам Из наших мест, но и для немца И англичанина и венгра, И армянина и индийца, И для испанца, как бы их Ни ненавидели у нас В Неаполе. [39]39
Как бы их ни ненавидели у нас в Неаполе — намек на враждебность неаполитанцев к владевшим городом испанцам.
Лисандро
Ах, вот как?Октавио
Я Вам говорю, и это правда Такая же, как то, что вы Становитесь влюбленным.Лисандро
Правда, Молва меня в нее влюбила.Октавио
Еще кой-что.Лисандро
Ах, будьте другом, Скажите же!Октавио
Она имеет Любовника… Такой бродяга, Что хуже негодяя нет В Неаполе.Лисандро
Он не Энрико, Сын Анарето — богача, Что лет уж пять не покидает Постели, бедный паралитик?Октавио
Он самый.Лисандро
Я кой-что слыхал Об этом шалопае.Октавио
Верьте, Лисандро, он — один из худших Людей, каких видал Неаполь. Ему Селия помогает Чем только может, но беспутник, Дошедший до предела в страсти К игре, является к ней тотчас, Как проиграется, и бьет Красавицу, и отнимает У ней браслеты и колечки.Лисандро
Несчастная!Октавио
Она, однако, Ему усердно помогает, Легко выманивая деньги У новичков в науке страсти Поэзией своею лживой.Лисандро
О, я теперь, предупрежденный Таким учителем прекрасным, — Увидите, как буду с нею Себя вести.Октавио
Пойду я с вами. Но берегите, друг, карман!Лисандро
Войдем мы под каким предлогом?Октавио
Вы ей скажите, что слыхали О ней как о поэте дивном И попросите, за колечко, Вам написать для вашей дамы Стишок любовный.Лисандро
План хороший!Октавио
И так как с вами буду я, Я попрошу ее о том же. Вот дом ее.Лисандро
Ага, я вижу — Во дворике.Октавио
Но только если Энрико нас внутри застанет, Ей-богу, нам не уцелеть.Лисандро
Но он один, нас двое.Октавио
Правда. Я не боюсь его ни капли.Сцена 8
Селия, Лидора, Октавио, Лисандро
Селия выходит читая бумагу; Лидора вынимает письменные принадлежности и ставит их на стол. Обе подходят к просцениуму. [40] Октавио и Лисандро остаются в глубине.
Селия
Гм! Написано недурно.Лидора
Северино так искусен.40
Просцениум — передняя часть сцены, авансцена.
Селия
Но, однако, это что-то Не бросается в глаза.Лидора
Ты сказала же, недурно Пишет он.Селия
Хороший почерк, Я сказала.Лидора
Понимаю. Пишет, как учитель школьный.Селия
Рассуждает, как невежда.Октавио
Страх откинь, — вперед, Лисандро!Лисандро
Хороша, клянуся жизнью! Как прекрасно сочетанье Красоты такой волшебной С поразительным умом!Лидора
Донья, двое кабальеро, [41] Если их не лжет одежда, К вам вошли.Селия
41
Кабальеро — кавалер, рыцарь, обычное обращение в Испании, синоним дворянина.
Поделиться:
Популярные книги
Барон устанавливает правила
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
30 сребреников
1. 30 сребреников
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 6
6. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Седина в бороду, Босс… вразнос!
Юмор:
юмористическая проза
5.00
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Газлайтер. Том 26
26. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Брат мужа
Любовные романы:
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Экзарх III
3. Экзарх
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лидер с планеты Земля
2. Потерявшийся
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
Изгои
5. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00