Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Вампиры [Vampire$]
Шрифт:

Два часа и сорок минут спустя, они попали в Тюрьму Округа Джонсон. План Джека базировался на сигнальных шашках Феликса. Вернее, на том, что они сделали с женщиной в спортивном свитере ZZ Top.

— Конечно, это не убило ее, — терпеливо объяснял он, сомневающемуся Коту. — Но это наверняка, черт возьми, привлекло ее внимание. И вспомните, пока она отчаянно пыталась потушить эти искры, она ни на кого не напала.

Карл нахмурился.

— И что еще?

Джек хитро улыбнулся.

— Вот что еще — всего на несколько секунд, заметьте — не отвлекает ли это их разум от желания подкормиться?

Конечно, никто точно не знал. Не был уверен. Но у всех — даже у Феликса — была идея или три. Но именно Карл Джоплин действительно довел их до ума.

— Я где-то читал, — спокойно заметил он, — что свиная кровь очень похожа на человеческую.

Тридцать минут спустя, у них появился серьезный список необходимого.

Но Джек хотел кое-чего другого; он хотел получить официальную санкцию. Он был готов пойти и без нее — работа должна была быть сделана и сделана прямо сейчас — но он хотел получить санкцию.

Он и заместитель отправились к телефону и начали вылавливать шерифа. Потребовалось несколько минут, несколько звонков, и несколько запросов по радио прежде чем заместитель прикрыл трубку рукой и прошептал, — Я заполучил его.

Джек потянулся к телефону. Заместитель Томпсон отодвинул аппарат подальше.

— Мистер Кроу, я не хочу обидеть вас. Но я думаю, вам лучше позволить мне самому справиться с этим.

Джек секунду подумал, кивнул.

— Я буду на улице, когда он захочет поговорить со мной.

Заместитель едва заметно улыбнулся.

— Я буду помнить об этом.

Спустя пятнадцать тревожных минут заместитель вышел из комнаты, улыбаясь. Он получил все, что понадобилось Команде для работы — кроме шерифа.

— Извините Мистер Кроу, — объявил Заместитель Томпсон. — Но нет никакой возможности, чтобы он смог добраться сюда до четырех пополудни.

Кроу закурил сигарету.

— Хорошо бы смочь. — Он повернулся к остальной части Команды, рассевшейся на стульях в переполненной гостиной. — O'кей, спорт фаны, мы в движении. Рок-н-ролл.

— Рок-н-ролл! — эхом отозвались они.

И затем отправились по магазинам.

Кот, самый дерзкий, направил водителя лимузина в центр города Клеберн, всего в четырех кварталах от центральной площади, к Prather's Feed & Seed. Он сопроводил Аннабель и Даветт внутрь и начал покупать яд для крыс, мышей, блох, клещей, огненных муравьев, и койотов — всего около пяти фунтов. Затем он выбрал из впечатляющей демонстрации товаров для домашних любимцев, тридцати галлонный аквариум. Он отказался от предложения прикупить гравий, планктон, гуппи и рыбу-ангел. Он покупал по причинам, понятным только другому Коту, голосящему, счастливомордому спасателю на водах в ярко-красных сапогах.

— Я всегда такой хотел, — был его единственный ответ недоуменным женщинам.

Кирк отвез Джека и Феликса в Wal-mart. Там они купили две пяти галлонных бензиновых канистры и две воронки, три самых больших из имеющихся огнетушителей, и два пакета воздушных шаров разных цветов.

Они заполнили обе бензиновых канистры за ближайшей дверью Exxon station.

Карл и Адам направили Блейзер на местную бойню, специализировавшуюся на приготовлении мясных продуктов, но согласившуюся на убийство и дренирование шести свиней на заднем дворе. Когда владелец узнал, что они не интересовались тушами — только кровью — он предположил, что они были поклонниками Сатаны. Благочестивый Баптист, он принципиально удвоил цену. Техник и Католический священник обменялись усталыми взглядами. Затем они заплатили без единого слова и уехали с кровью.

Три группы встретились полтора часа спустя, на пустой дороге у пустого дома шерифа, где Джек не теряя времени стал прогонять женщин.

— Убирайся отсюда, Энни, — твердо сказал ей Джек. — Убирайся из этого округа. У тебя все еще есть пушка?

Аннабель нервно кивнула и покрепче сжала свою сумочку.

— O'кей, — сказал Кроу. Он взглянул на наряженного в униформу водителя лимузина, выглядевшего неуместным и обеспокоенным.

— Это парень огонь, — изрек ей Джек. — Пусть доставит вас к прокату автомобилей… Или лучше, пусть отвезет вас в аэропорт. Затем возьмете такси до проката автомобилей. Заставьте его думать, что вы оставили город.

Аннабель нахмурилась.

— Я не думаю, чтобы он понимал, что происходит. Или, если на то пошло, это его заботило.

Джек мрачно улыбнулся.

— Я тоже. Но сделайте так, на всякий случай. Хорошо?

Она кивнула.

— Хорошо.

— O'кей. Двигайте.

Она собралась уходить, остановилась. Дотронулась рукой до его щеки.

— Будь осторожен, дорогой, — тихо сказала она.

Джек посмотрел секунду. Аннабель никогда раньше так не делала.

Но потом он встряхнулся, выбрал улыбку, и ответил, — Я получу первый шанс.

И Аннабель улыбнулась в ответ и молча уселась вместе с молчащей Даветт, а затем, без долгих слов леди и лимузин тронулись в путь.

Был момент — недолгий — когда мужчины просто стояли и смотрели, как уезжает машина.

— O'кей, народ, — тихо сказал Джек, — по коням.

И он подошел к Блейзеру, достал свою собственную кольчугу и начал одевать ее. Другие духовные воины — Кот, Адам и Феликс — сделали то же самое. Карл и Заместитель Томпсон стояли и наблюдали за ними. Все молчали.

Джек произвел быструю проверку, чтобы убедиться, что все четверо застегнули кольчуги правильно, а затем кивнул Заместителю Томпсону, который доставал ключ из глубокого тайника в кобуре. Затем он подошел к строению, которое выглядело как садовый сарай рядом с гаражом шерифа.

Потребовалось открутить два мертвых болта и набрать комбинацию, чтобы открыть четырехдюймовую, противопожарную дверь. Изнутри, заместитель добыл один ящик, в котором находились, двадцать, по счету, CS (Военного) Типа гранат со слезоточивым газом и семь противогазов. Карл, Джек и заместитель показали Коту и Феликсу как одевать противогазы и выдергивать чеки из гранат. Когда все, похоже приладили противогазы, они расселись по машинам, с патрульной машиной во главе, и направились обратно, в центр города Клеберн, Техас.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Каратила

Поповский Андрей Владимирович
Детективы:
боевики
6.50
рейтинг книги
Каратила

Старая школа рул

Ромов Дмитрий
1. Второгодка
Фантастика:
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Старая школа рул

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Телохранитель Генсека. Том 4

Алмазный Петр
4. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 4

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Лабиринт Сумерек

Клименко Анна Борисовна
2. Квадрат мироздания
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Лабиринт Сумерек

Журнал «Если», 2002 № 08

Андерсон Кевин Джей
114. Журнал Если
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Журнал «Если», 2002 № 08

Хозяин Хаоса I

Петров Максим Николаевич
1. Хозяин Хаоса
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяин Хаоса I

Мельницы богов

Шелдон Сидни
Детективы:
прочие детективы
9.22
рейтинг книги
Мельницы богов

Наследие Маозари 3

Панежин Евгений
3. Наследие Маозари
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 3

Точка Бифуркации IV

Смит Дейлор
4. ТБ
Фантастика:
героическая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации IV