Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

—Ни единого. Если бы мне удалось показать Элси

его истинное лицо, она испытала бы к нему такое же

отвращение, что и я. Если бы он получил по заслугам,

то был бы уже в тюрьме. Подумать только: он осмелился приблизиться к моей девочке и даже домогался ее руки!

Элси спала всю ночь глубоким сном. Проснувшись рано утром, она почувствовала себя отдохнувшей и полной сил. Мягкий шепот океана ласкал ей слух. Этот звук навевал размышления о Том, Кому подчиняются даже ветры и океан. Она думала о Его неиссякающей любви к ней, о множестве великих и драгоценных обетовании. Она вспомнила, как Он сказал: «Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом», — и была согласна нести тот крест, который Он дал ей. Элси с готовностью передала свое будущее в Его руки. В новый день она вступала с радостью и надеждой. Впервые надежда посетила ее с тех пор, как она услышала решение своего отца в отношении Эджертона.

Накинув халат поверх ночной рубашки, она села перед открытым окном с Библией в руках. Она все еще любила, как и в былые времена, проводить первый час дня за чтением священных страниц, в общении с Тем, Кому принадлежали эти слова.

Хлоя только-только внесла последние штрихи в наряд своей молодой госпожи, как маленький Хорас, промчавшись через холл, постучал в дверь:

—Сестричка, папа говорит, чтобы ты одела короткое платье и туфли для прогулок, потому что мы пойдем перед завтраком на пляж.

—Хорошо, скажи папе, что я так и сделаю. Я скоро

спущусь: минут через пять.

Когда она спустилась вниз, то выглядела такой же очаровательной и свежей, как само утро: на алых губах играла улыбка, нежный румянец играл на щеках, которые вчера были еще такими бледными.

—Ну вот, ты опять стала на себя похожа, — сказала

Роза, приветствуя Элси материнским поцелуем. —

Как чудесно, что ты опять дома.

—Спасибо, мама. Я очень рада, что я с вами. Я хорошо отдохнула ночью. Ты прекрасно выглядишь.

—Слава Богу, я и чувствую себя так же хорошо. Но

тише! По-моему, тебя зовет отец из гостиной.

Элси поспешила на голос отца и нашла его за письменным столом.

—Иди сюда, доченька, — позвал он, — и скажи,

подчинилась ли ты моему приказанию вчера вечером?

—Да, папа.

—Я решил написать несколько строк тете Уэлти,

чтобы известить ее о нашем благополучном прибытии.

Хочешь написать ей что-нибудь? — Отложив перо, он

привлек ее к себе на колени.

—Я хочу написать ей, что люблю ее и что она не

должна беспокоиться обо мне. Я в полной безопасности и счастлива в руках моего небесного Отца. И земного отца, которого Он дал мне, — добавила она шепотом, обняв отца за шею, и глядя ему в лицо с выражением глубокой дочерней любви.

—Это правда, дорогая, — сказал он, — ты никогда

не испытаешь недостатка в любви, пока твой отец

жив. Как приятно, что ты выглядишь сегодня утром

такой довольной.

—Боюсь, я не повиновалась тебе с радостью, как

должна была, — прошептала она со слезами на глазах, —

но я решила, что в будущем постараюсь быть покорна.

Я попросила помощи у Того, Кто может мне помочь.

—Я не осуждаю тебя, доченька, — сказал отец с

нежностью. — Но если ты не будешь хмуриться, то это

послужит на пользу не только тебе самой, но и всем

нам.

Элси старательно исполняла свое обещание и была вознаграждена тем огромным удовольствием, которое получила от многочисленных развлечений.

Мистер и миссис Динсмор были еще молоды и с большим интересом участвовали в спортивных состязаниях наравне с молодежью. Они вместе ходили на все экскурсии, принимали активное участие во всех забавах детей, придумывали все новые развлечения. Эти несколько недель показались Элси сплошным праздником.

Мистер Травилла был с ними почти все время. Он задержался в Филадельфии, когда мистер Динсмор с Элси проезжали этот город, но несколько дней спустя присоединился к ним на острове Кэйп.

Вся компания уехала с побережья только в конце сентября. Семья Аллизонов вернулась в свою городскую резиденцию, а мистер Травилла — в своей дом на Юге. Динсморы же продолжили путешествие и посетили множество романтических и живописных уголков Пенсильвании и Нью-Йорка. Потом на две-три недели они остановились в Филадельфии, где Роза и Элси провели немало времени в походах по магазинам, обновляя свой осенний и зимний гардероб.

Мистер Динсмор воспользовался представившейся возможностью и нанес еще один короткий визит двум младшим братьям. Артур уже почти поправился, и мистер Динсмор сразу потребовал от него полного отчета о его делах с Томом Джексоном (он же — Бромли Эджертон), о замыслах против Элси и участии в них Артура.

—Я об этом ничего не знаю, — угрюмо ответил Артур.

—Не отрицай, что ты знаком с Томом Джексоном.

Кроме как от тебя, ему неоткуда было узнать об Элси и

ее местонахождении.

—Я не отрицаю, что имел некоторые дела с Джексоном. Но я не имею ни малейшего представления о твоем Бромли Эджертоне.

—Тебе лучше говорить правду, сэр. Это, в конце концов, пойдет тебе же на пользу, — сказал мистер Динсмор сурово, в его глазах сверкнуло негодование.

—Могу напомнить тебе, что ты имеешь дело не с

Элси. Я тебя не боюсь.

—Может и так. Но бойся Того, Кто сказал: «Лживый язык — только на мгновение». Как ты объяснишь, что в прошлый раз, когда я был здесь, у тебя было обнаружено вот это письмо?

—Скажу, что довольно подло с твоей стороны клеветать на парня, который не в силах с тобой поквитаться.

—Даже если бы ты был в полном здравии, ты вряд

ли отважился бы пойти против меня, Артур.

—Отважился бы.

—Ты не ответил на мой вопрос о письме, сэр.

—Я написал его сам.

—Хорошая сказка. Почерк сильно отличается от

твоего.

—Я могу при желании подделывать почерк. И сейчас докажу тебе это, чтобы развеять все твои сомнения.

Он открыл стол, написал на обрывке бумаги предложение и передал его мистеру Динсмору. Почерк был в точности таким же, как в письме Эджертона. Во время своего медленного выздоровления Артур готовился к неизбежному разговору с братом. Он провел немало часов, усердно копируя заурядный почерк Джексона, которым было написано большинство полученных от него писем. Вот что Артур написал брату: «Я сделал это ради собственного развлечения, и чтобы подшутить над Уолтером».

Поделиться:
Популярные книги

Бандит

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Петр Синельников
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Бандит

Черный Маг Императора 20

Герда Александр
20. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 20

Война

Валериев Игорь
7. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Война

Черный Маг Императора 23

Герда Александр
23. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 23

Седьмая встреча

Вассму Хербьёрг
Проза:
современная проза
4.00
рейтинг книги
Седьмая встреча

День поминовения

Нотебоом Сэйс
Проза:
современная проза
5.00
рейтинг книги
День поминовения

Ученик. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
Ученик. Книга вторая

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Лев Толстой

Шкловский Виктор Борисович
363. Жизнь замечательных людей
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Лев Толстой

Чужак из ниоткуда 2

Евтушенко Алексей Анатольевич
2. Чужак из ниоткуда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужак из ниоткуда 2

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Кодекс Охотника XXXI

Винокуров Юрий
31. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника XXXI

Слово мастера

Лисина Александра
11. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Слово мастера