Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Перевод Н. Стрижевской

* * *
Понемногу всякие выдумки перестали меня пугатьВот в небе луна запекается желтой глазуньейВот капли дождя точно бусы на шее утопленницыА вот мой букетик к Христову днюПревращается в два терновых венцаНа улицах мокро после недавнего ливняВ доме усердные ангелы за меня по хозяйству хлопочутС рассветом исчезнут и грусть и лунаИсчезнут на весь божий день И весь божий день я по улицам шел и душа была песней полнаИ какая-то дама глядела мне вслед из окнаЯ по улице шел и душа была песней полна

Перевод М. Ваксмахера

* * *
За поворотом улицы я увидел матросовОни плясали под звуки аккордеонаЯ все отдал солнцуВсе кроме тени моейСети тюки гудки пароходов гаснущие во мглеПарусники на горизонте погружались в туманВетра умирали и короновали их анемоныО пречистая Дева твой знак третьему месяцу дан [61]

61

О пречистая Дева твой знак третьему месяцу дан — в комментариях к «Избранной лирике» Аполлинера обобщены возможные толкования этой строки: «Дева — скорее всего, созвездие, знак Зодиака, в которое Солнце входит 24 августа. „Третий месяц“ поэтому некоторые комментаторы понимают как август третий месяц лета. По другой версии, это март, когда созвездие Девы лучше всего видно; март также — месяц Благовещения, а ассоциации с Мадонной здесь бесспорны. Можно еще предположить, что имеется в виду май, третий месяц зодиакального цикла, в католических странах посвященный деве Марии.»

Перевод Н. Стрижевской

* * *
Охвачен пламенем я с вами тамплиеры [62] Пророк с пророками горю о мой магистрЯ вожделенный жар испепеленной верыО дивна дивна ночь взлетают звезды искрРаспались пут узлы опалены огнемДа будет мой конец несчастием и славойВсе жарче смерч о Смерть великопостным днем [63] Как будто явлен лик мне птицы пятиглавой

62

Тамплиеры — духовный рыцарский орден, возник в Палестине во время Крестовых походов. В 1127 г. был утвержден папой римским как общество, посвятившее себя рыцарству и монашеству. В начале XIV в. орден обосновался во Франции, однако король Филипп IV (Красивый) решил завладеть богатствами тамплиеров и развязал против них настоящую войну, бросая их в тюрьмы и сжигая на кострах.

63

…Смерть великопостным днем — в великий пост 1314 г. на костре был сожжен магистр тамплиеров Жак де Моле, чья мученическая смерть впоследствии многими воспринималась как символ стойкости духа и непоколебимой твердости убеждений.

Неуловим сквозь дым в миг огненной кончиныПустились в городке любовь и солнце в плясИ сыновья твои носили хворост чинноНо мой костер высок как мой последний час

Перевод Н. Стрижевской

ЛУННЫЙ СВЕТ

Безумноустая медоточит лунаЧревоугодию вся ночь посвященаСветила с ролью пчел справляются умелоПредместья и сады пьяны сытою белой [64]

64

Предместья и сады пьяны сытою белой — сыта — вода, подслащенная медом, медовый отвар.

Ведь каждый лунный луч спадающий с высотПреображается внизу в медовый сотНочной истории я жду развязки хмуроЯ жала твоего страшусь пчела Арктура [65] Пчела что в горсть мою обманный луч кладетУ розы ветров взяв ее сребристый мед

Перевод Б. Лившица

1909

65

Арктурзвезда из созвездия Волопаса, самая яркая в Северном полушарии.

У нее было синее платьеПлатье из тонкого шелкаА хитон с золотой нитьюБыл двумя отрезами тканиСкрепленными на плечеОна смеялась смеяласьИ глаза ее танцевали подобно ангелам в небеИ лицо ее напоминало три цвета французского флагаГолубые глаза белые зубы и очень красные губыДа лицо ее напоминало три цвета французского флагаУ нее было круглое декольтеПрическа а-ля Рекамье [66] И прелестные голые рукиЗасидишься ли ты в этом доме чтобы полночь пробили часыТа у которой было платье из синего шелкаИ хитон с золотою нитьюИ круглое декольте

66

Прическа а-ля Рекамье — Жанна-Франсуаза-Жюли-Аделаида Рекамье (1777–1849), вошла в историю как хозяйка одного из самых блестящих французских салонов и как символ высшего света буржуазной Франции своего времени.

Выставляла на обозреньеЛоконы под золотой повязкойИ медленно переступала туфельками на пряжкахОна была так прекраснаЧто ты никогда не дерзнул бы ее полюбитьЯ любил этих грубых женщин в огромных кварталахГде что ни день выводили на свет существ небывалыхИх кровью было железо а мозгом пламяЯ любил я любил это бойкое племя рожденное векомГде всего лишь накипью были красивость и роскошьОна же была так прекраснаЧто меня охватывал страх

Перевод М. Яснова

В ТЮРЬМЕ САНТЕ [67]

I
Раздели отобрали вещиТюремный двор тюремный домА за спиною смех зловещийЧто сделали с тобой ГийомНе скажут Лазарю ВоскресниПрикажут В гроб живым ступайО девушки мои о песниМоя весна прощай прощай
II

67

В тюрьме Санте Аполлинер провел шесть дней с 7 по 12 сентября 1911 г. О «документальности» цикла свидетельствует редкое для поэта сохранение даты написания — «Сентябрь 1911». В отдельных строках присутствуют аллюзии к тюремным стихам П. Верлена, равно как в «поэтическом словаре и интонации» всего цикла (А., 118).

Я здесь забыл кто я такойКем был когда-тоЯ номер я двадцать второйИз двадцать пятойСтруится солнце сквозь окноКак сквозь рогожуИ на моих стихах оноМне корчит рожуСкользит светящийся пучокА надо мноюУпрямо кто-то в потолокСтучит ногою
III
Нас по утрам выводят гулятьЯ как медведь топчусь в этой ямеПо кругу по кругу опять и опятьА небо кандально-сине над нами Нас по утрам выводят гулятьЯ как медведь топчусь в этой ямеВ камере рядом кран заурчалЛьется вода то громче то глушеЛучше б тюремщик ключами бренчалЛучше бы мне шаги его слушатьВ камере рядом кран заурчалЛьется вода то громче то глуше
IV
Как я измучился Тюремный этот видВсе тускло серо глухоВдоль строк моих кривых неспешно семенитНа тонких ножках муха
Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Хозяин Теней 2

Петров Максим Николаевич
2. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 2

Путь хранителя

Кас Маркус
3. Святоша
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Путь хранителя

Париж

Резерфорд Эдвард
The Big Book
Проза:
историческая проза
7.40
рейтинг книги
Париж

Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 35

Володин Григорий Григорьевич
35. История Телепата
Фантастика:
аниме
боевая фантастика
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 35

Кодекс Охотника. Книга II

Винокуров Юрий
2. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга II

Бандит

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Петр Синельников
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Бандит

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

Личный аптекарь императора. Том 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Личный аптекарь императора. Том 6

Рассвет русского царства

Грехов Тимофей
1. Новая Русь
Документальная литература:
историческая литература
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства

Неучтенный элемент. Том 1

NikL
1. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 1

Тринадцатый

Северский Андрей
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.12
рейтинг книги
Тринадцатый