Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Сочувствую, — сказал ей и сам не понял, какой смысл вложил в это слово.

— Я уже смирилась, — печально улыбнулась молодая женщина. — Первое время надеялась, страшно было остаться одной и взяться за управление нашими землями. Со временем втянулась, а брак мы заключили с обоюдной выгодой, так что теряю хорошего мужа, но не более того. Ладно, вы убедились, что граф не в состоянии отдавать приказы и вникать в происходящее. Что теперь? — вопрос у нее непроизвольно вырвался. — Поставите наместника со стороны?

— С чего бы? — пожал плечами. — Отпишу отцу, чтобы он вас утвердил на должности, которую занимает супруг и официально передал бразды правления. Боюсь, моей власти для такого назначения не хватит.

— Вы меня вновь удивили, — озадаченно произнесла хозяйка поместья и, если уж откровенно, то и всего графства, включая портовый город.

— Де-факто вы давно уже управляете тут всем и довольно неплохо, — пожал в ответ плечами. — Для чего на это место кого-то искать? Или вы хотите удалиться от дел?

— И выть от скуки? Нет, если есть возможность оставить все как есть, то была бы благодарна, — она с каким-то намеком на меня посмотрела.

— Сочтемся, — улыбнулся ей, а потом стал серьезным и произнес: — Не знаю, заметили ли вы в городе проблемы или у вас взгляд замылился, но то, что мне бросилось в глаза заставило насторожиться.

— Вы о чем? — сбилась с шага графиня.

Изложил ей свои мысли насчет странного поведения моряков, но выводы делать вновь не стал, захотел послушать, что спутница скажет. Азалия молчала минут пять, о чем-то размышляя.

— Айлексис, такое поведение команд с торговых судов не редкость. Все зависит от капитанов и старших офицеров, как они понимают дисциплину. В том числе и важно откуда прибыли суда. Однако, чтобы между ними не вспыхивало драк и стычек это уже вызывает вопросы. А городская стража мне постоянно докладывает, что значимых происшествий не зафиксировано. Нет даже девиц, которые бы пожаловались на жесткое обращение и грубость, — она потерла висок.

— Я заглянул в портовый дом удовольствий, так там клиентов в последнее время почти нет, — подкинул ей еще пищу для размышления.

— Граф, не ожидала от вас такого! Вы же только прибыли и когда успели развлечься?!

— Графиня, вы неправильно поняли, посещал то заведение с целью получения информации, меня никто не ублажал, — в такт ей, ответил я.

— А вы так молоды, длительно воздержание вредит, — выдала та.

От ее слов почувствовал смущение, чего давно за собой не замечал. Азалия же сделала вид, что споткнулась и пришлось ее за талию обнять, не давая упасть.

— Осторожнее, — произнес я, ощущая сквозь тонкий корсет под платьем упругое тело.

— Ох, вы меня спасли, — проворковала молодая женщина. — Боюсь, мне с вами не рассчитаться.

Никак не могу понять графиню, то она серьезная и деловая дама, а то словно как какой-то подросток флиртует напропалую. Неужели готова отдаться здесь и сейчас? Сомневаюсь, скорее всего проверяет меня, а если дело дойдет до чего-то более интимного, то включит заднюю, а еще и пощечину залепить способна, с нее станется. И что в такой ситуации делать? Как поступить? Опять-таки, по жизни с благородными не имел каких-то близких отношений. Сам не знаю, но прижал к себе молодую женщину, словно взглядом удава на нее посмотрел и медленно приблизил губы к ее, после чего шепнул:

— Азалия, не играй со мной и не думай, что еще мал. Если попытаешься еще раз спровоцировать, то пеняй на себя.

— Граф, что вы себе позволяете? — пискнула та.

— Догадайся, — хмыкнул я и на миг прикоснулся к ее губам.

Молодая женщина замерла, словно ждала продолжения, но его не последовало. Я отстранился, а в глазах своей спутницы прочел неподдельное разочарование и сожаление. Хм, боюсь, этак мы способны далеко зайти. С другой стороны, я-то не против, особенно после всего увиденного, другой вопрос, что в портовом городе назревают проблемы, будь они неладны. Сейчас точно не до развлечений, пусть даже и мое тело начало реагировать.

— Айлексис, мы же с вами не переходили на ты, почему же вы…

Не дал ей закончить фразу, перебил:

— Есть предел терпению и вам, дорогая моя графиня, об этом известно. Однако, я не деспот и не насильник, против вашей воли брать вас не собираюсь. Понимаете, о чем говорю?

— Вы же намного моложе, но почему-то кажетесь опытнее и намного сильнее, — удивленно произнесла хозяйка поместья.

— Надеюсь, мы найдем общий язык, — убрал выбившийся локон у молодой женщины за ее ушко. — Но сейчас у нас общая проблема и она заключается в непонятных морячках, слоняющихся по городу. Боюсь, если им отдадут приказ, то гарнизону придется тяжко. Как насчет того, чтобы вы велели отшвартоваться от пирса, а командам кораблей и галер, если они не из нашей империи, сходить на берег только по особому распоряжению?

— Но так никогда не поступали, — нахмурилась графиня, мгновенно перестроившись на деловой лад. — Поймите, Пуртанск портовый город, тут другие правила и обычаи.

— Со временем меняется все, — хмыкнул я. — Думаю, если отдать некие распоряжения начальнику гарнизона и городской страже, то мы от этой проблемы избавимся. Заставим судна возможного противника встать на якорь в непосредственной близости от порта и возьмем их на прицел своими катапультами. Если что-то попытаются предпринять без вашего на то одобрения, то пусть пеняют на себя. Именно в таком ключе вам требуется отдать приказы капитанам кораблей возможного врага. Уж простите, но не верю, что они поджидают своих торговцев.

— Но ведь так не принято, это подорвет все устои, — покачала головой графиня. — Айлексис, поймите, очень многое строится на доверии.

— Азалия, это вы уясните, что время тревожное, готовиться следует ко всему, даже тому, что вам и в страшном сне не приснится, — ответил ей, а потом усмехнулся и продолжил: — Ваши опасения понимаю. Что если ошибаюсь? Но ответственность готов взять на себя. Пустите слух, что приехал наследник герцога и вы с ним не согласны, но ничего поделать не в силах. Мол молод он еще, ничего не понимает, а возомнил себя пупом земли. Приказ исходит от него. А чтобы поверили, то назначу-ка я вас управлять землями графства, в том числе и этим городом. Разумеется, с оговоркой, что пока тут нахожусь, то являюсь тем, чьи приказы не подлежат обсуждению. Как вам такое?

Поделиться:
Популярные книги

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Последний Паладин. Том 8

Саваровский Роман
8. Путь Паладина
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 8

Ведун

Сухов Александр Евгеньевич
1. Второй шанс
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ведун

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

Неучтенный элемент. Том 5

NikL
5. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 5

Последнее небо

Игнатова Наталья Владимировна
1. Зверь
Фантастика:
боевая фантастика
6.81
рейтинг книги
Последнее небо

Законы рода

Мельник Андрей
1. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы рода

Наследник

Назимов Константин Геннадьевич
3. Травник
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Наследник

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Наследие Маозари 6

Панежин Евгений
6. Наследие Маозари
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.50
рейтинг книги
Наследие Маозари 6

Хозяин Теней 4

Петров Максим Николаевич
4. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 4

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI