Куколка
Шрифт:
– Но вы не представляете себе моего босса, – и Марджори выразительно закатила глаза.
– А не можете ли вы уточнить еще одну деталь, не говорил ли вам что-нибудь об этом детективе мистер Месснер уже после того, как он увиделся с ним. То есть я хочу сказать – уже после того, как этот детектив побывал у него.
– Да я, собственно, и не видела его больше после того вечера.
– Вчера вы его совсем не видели?
– Нет. Ну, вообще-то по утрам я его никогда не вижу, понимаете, потому что я ухожу на работу раньше, чем он возвращается. Но я частенько заглядываю к нему по вечерам, просто так, чтобы потрепаться немножко. Кстати, даже моя мама отметила это. Она сказала, что Циклоп – мы так его называем, и все его тут так зовут и он не возражает – так вот, она сказала, что Циклоп, наверное, выехал куда-нибудь за город.
– А он часто выбирается за город?
– Да нет, не думаю, но кто его знает? А может, он решил немного поразвлечься и подышать чистым воздухом? Послушайте, мне и в самом деле пора…
– Хорошо, не буду вас больше задерживать. Огромное спасибо, Марджори. Если вы скажете мне, где вы работаете, то я с удовольствием позвоню и…
– О, да ну его к черту. Я просто расскажу ему, что произошло, поверит – хорошо, а не поверит, пусть делает что хочет. Я все равно собираюсь смыливаться оттуда.
– Ну что ж, еще раз – огромное спасибо.
– Не за что, – ответила Марджори и стала подниматься на платформу.
Клинг какое-то время постоял, задумчиво глядя ей вслед, а потом полез в карман за мелочью. Он зашел в кафетерий на углу, отыскал там телефонную будку, назвал себя телефонистке и попросил ее разыскать ему телефон вестибюля в доме Тинки на Стаффорд-Плейс. Она сообщила ему нужный номер, и он его тут же набрал. К телефону подошел мужчина.
– Попросите, пожалуйста, к телефону смотрителя дома.
– Смотритель у телефона.
– Говорит детектив Клинг из восемьдесят седьмого полицейского участка, – сказал Клинг. – Я сейчас занимаюсь расследованием…
– Кто? – спросил смотритель.
– Детектив Клинг. А с кем я разговариваю?
– Я смотритель этого дома. Эмманюэль Фабер. Можно – Мэнни. Значит, вы говорите, что вы детектив?
– Совершенно верно.
– Господи, да когда же вы наконец дадите нам хоть минуту передышки?
– А в чем дело?
– Что вам там больше нечего делать, как только звонить сюда?
– Я кажется вам еще не звонил, мистер Фабер.
– Ну, может, и не вы, но все равно. Телефон этот, можно сказать, звонит постоянно как проклятый.
– А кто еще вам звонил?
– Детективы, а кто же еще.
– Детективы? Какие детективы? Когда они вам звонили?
– Да прошлой ночью.
– Когда?
– В понедельник. В понедельник вечером, можно сказать, уже ночью.
– Значит, вы говорите, что детектив звонил вам в понедельник ночью?
– Да, ему хотелось узнать, где он может отыскать Циклопа. Так мы тут называем одного из наших лифтеров.
– И вы сказали ему?
– Конечно сказал, а как я мог не сказать.
– А кто это был? Он назвал вам свою фамилию?
– Назвал, какой-то итальянец. Клинг насторожился.
А не помните случайно, фамилия его была не Карелла? – спросил он.
– Вот, вот.
– Карелла?
– Да, он так и сказал.
– А в котором часу он звонил вам?
– О, этого я точно сказать не могу. Но было это вечером.
– И он сказал вам, что его фамилия Карелла.
– Совершенно верно, детектив Карелла, так именно он и сказал. А в чем дело? Вы знакомы с ним?
– Да, – сказал Клинг. – Я знаком с ним.
– Ну так в чем дело, спросите у него самого. Он вам все и расскажет.
– А все-таки, нельзя ли уточнить, в какое время он вам звонил? Это был ранний вечер или поздний?
– А что это должно значить – ранний, поздний? – спросил Фабер.
– Было это до обеда?
– Нет, конечно, после обеда. Он позвонил, наверное, часов в десять. А может и позже.
– И что именно он сказал вам?
– Ему нужен был домашний адрес Циклопа, он сказал, что ему нужно срочно задать тому несколько вопросов.
– а о чем?
– Об убийстве, конечно.
– Он так и сказал вам? Он сказал вам примерно следующее: "Мне нужно задать Циклопу несколько вопросов по поводу убийства?"
– "…по поводу убийства Тинки Закс". Вот как он сказал, если хотите знать.
– Значит, он сказал вам: "Говорит детектив Карелла, мне нужно узнать…"
– Да, да, именно так он и сказал, да это был Карелла…
– "…узнать адрес Циклопа-Месснера, чтобы задать ему несколько вопросов по поводу убийства Тинки Закс".
– Нет, не совсем так.
– А как же? – Он не называл фамилии.
– Но вы же только что сказали, что он называл фамилию. Он же говорил, что речь идет об убийстве Тинки Закс? Вы сказали…
– Да, вы правы. Но я совсем не о том.
– Послушайте, а о чем же…
– Он не называл фамилии Циклопа.
– Ничего не понимаю.
– Ему хотелось узнать адрес нашего одноглазого лифтера, потому что, как он сказал, ему нужно было задать несколько вопросов относительно убийства Тинки Закс. Вот это он и сказал мне.
– Значит, он спросил у вас о нем, называя его просто одноглазым лифтером?
– Совершенно верно.
– Вы хотите сказать, что он не знал его фамилии?
– Ну, этого я не могу сказать. Он просто не назвал ее и в этом я уверен.
– Алло? – сказал Клинг. – Мистер Фабер, вы слушаете?
– Да, я вас все еще слушаю.
– А как, по-вашему, почему детектив Карелла не назвал вам фамилии Циклопа?
– Ну, понимаете ли, я сказал ему его адрес и уже собирался повесить трубку, как он спросил меня, как пишется эта фамилия. Он хотел знать, как правильно записать ее себе. Может быть, он не точно запомнил ее.
Забытые боги
4. Путь князя
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
рейтинг книги
Личный аптекарь императора. Том 4
4. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 33
33. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Кодекс Охотника
1. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
боевая фантастика
рейтинг книги
Оживший камень
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Конец детства (сборник)
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
(Бес) Предел
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Возвращение
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
На границе империй. Том 7
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Наследник
1. Рюрикова кровь
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги