Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

– Нет.

– Ну вот. Да я, собственно, и не удивляюсь этому, – сказал Закс. – Городишко этот расположен на самой границе пустыни – там одна гостиница, один гараж, один универсальный магазин, вот, собственно, и все.

– А чем вы занимались в пустыне?

– Мы занимаемся там раскопками. Я думал, что вам уже известно это. Я нахожусь там в составе археологической экспедиции, возглавляемой доктором Оливером Тасмитом. Мы пытаемся проследить маршрут продвижения хохо-камов по Аризоне.

– Хохокамов?

– Да, это слово из языка индейцев пима и означает оно "те, которые исчезли". Хохокамами называют племя, которое в древности жило в Аризоне, вы никогда не слышали о таком?

– Нет, боюсь, что я ничего о них не слышал.

– Ну что ж, в этом нет ничего удивительного. Одним словом, происхождение их можно, по-видимому, отнести к территории древней Мексики.

– Нет, я этого не знал.

– Ну это, собственно, не так важно. Проблема заключается в том, что археологам не известен путь, по которому передвигались хохокамы, следуя из Мексики в Аризону, а оттуда – к Снейктауну. Вот сейчас мы и ведем археологические раскопки в поисках материалов, которые могли бы подтвердить эту гипотезу.

– Понятно. Должно быть, это очень увлекательная работа.

В ответ Закс только пожал плечами.

– Разве это не так?

– По-видимому, вы правы.

– Я что-то не улавливаю энтузиазма в вашем голосе.

– Видите ли, мы пока что не можем похвастать особыми успехами. Мы просидели там уже около года, а сколько-нибудь значительных находок так пока и не обнаружили, и к тому же.., одним словом, все это начинает уже действовать на нервы. Мы проводим по четыре дня в неделю на раскопках в пустыне, а в Рейнфилд возвращаемся поздним вечером в четверг. В Рейнфильде деться буквально некуда, а ближайший приличный город находится за сотню миль от него. Вот и начинает заедать рутина и монотонность.

– А почему вы работаете только четыре дня в неделю?

– Вы имеете в виду – почему мы находимся в пустыне не все пять дней? По пятницам мы обычно составляем отчеты, производим обработку собранных материалов. Приходится выполнять много канцелярской бумажной работы, а это удобнее проделывать в гостинице.

– Когда вам стало известно о смерти вашей жены, мистер Закс?

– В понедельник утром.

– И до этого времени вам ничего не сказали?

– Понимаете ли, получилось так, что телеграмма пролежала какое-то время в гостинице Рейнфилда. Я думаю, что она пришла туда в воскресенье, но меня в отеле не было и поэтому я не смог получить ее.

– А где вы были в это время?

– В Фениксе.

– И что вы там делали?

– Ну, посидел в баре, сходил на какое-то шоу. Как вы уже, наверное, поняли, Рейнфилд мне ужасно осточертел.

– Вы ездили туда с кем-нибудь?

– Нет.

– А как вы добирались до Феникса?

– На поезде.

– И где вы там остановились?

– В отеле "Ройял Сэндз".

– И с какого и по какое время вы там пробыли?

– Ну, значит, так. – Я выехал из Рейнфилда в четверг довольно поздно. Я спросил у Оливера – это доктор Тарсмит – понадоблюсь ли я ему в пятницу и он сказал, что не понадоблюсь. Думаю, что он понимал, что нервы у меня на пределе. Должен сказать, что в этом смысле он довольно чуткий человек.

– Понятно, и, значит, поэтому он освободил вас от всего на пятницу?

– Совершенно верно.

– И не требовал никаких отчетов?

– Я взял материалы с собой в Феникс. Работа состоит в упорядочении записей, а потом их еще нужно перепечатать на машинке, ну, и прочие мелочи. – И в Фениксе вам удалось справиться с этой работой?

– Да, удалось.

– Хорошо. А теперь не объясните ли вы мне некоторые детали, мистер Закс…

– Да?

– Вы говорите, что выехали из Рейнфилда поздним вечером…

– Верно, я успел на последний уходящий поезд.

– И в котором часу вы прибыли в Феникс?

– Где-то после полуночи. Я по телефону предварительно заказал себе номер в гостинице.

– Так, понятно. А в котором часу вы покинули Феникс?

– Мистер Клинг, – внезапно заговорил совсем иным тоном Закс, – мы тут с вами просто ведем беседу или у вас имеются какие-то основания, чтобы задавать мне все эти вопросы.

– Мне просто любопытно, мистер Закс. Я знаю, что отдел по расследованию убийств выслал в ваш адрес телеграмму, и мне не совсем понятно, каким это образом вы получили ее только в понедельник утром.

– Ну, это другое дело. Но я ведь уже объяснил вам все. Я только к этому времени вернулся в Рейнфилд.

– А из Феникса вы выехали в понедельник утром?

– Да, я сел в поезд примерно в шесть часов утра. Дело в том, что я боялся опоздать к отходу "джипа".

– Понятно. Но когда вы пришли к себе в гостиницу, там вас уже ждала телеграмма.

– Совершенно верно.

– И что же вы предприняли тогда?

– Прежде всего я позвонил в аэропорт Феникса и справился о расписании вылетающих оттуда самолетов.

– И что они вам сказали?

– Они сказали, что есть самолет, который вылетает оттуда в восемь утра и который прибывает сюда в половине пятого дня – тут у нас разница в часовых поясах на два часа.

– Да, я знаю. И вы взяли билет на этот рейс?

– Нет, не на него. Было уже почти половина седьмого, когда я дозвонился до аэропорта. Может, и была еще возможность вовремя добраться до Феникса, но весьма сомнительная, а кроме того, мне пришлось бы еще и брать напрокат машину. Дело в том, что в Рейнфилде поезда ходят не очень часто. – Так что же вы все-таки предприняли?

– Я заказал билет на восемь тридцать. Но это был не прямой рейс. Самолет совершил посадку в Чикаго, я сделал там пересадку и прибыл сюда примерно в пять утра.

– Это была ночь с понедельника на вторник?

– Да, конечно.

– А когда вы взяли из приюта дочь?

– Вчера утром. Сегодня ведь среда, да?

– Да.

– Знаете, как-то теряешь представление о времени, когда приходится метаться из конца в конец по всей стране, – сказал Закс.

– Да, бывает.

На телевизионном экране мелькали кадры какого-то мультфильма. Энни сидела, целиком погруженная в приключения его героев.

Поделиться:
Популярные книги

Волшебник Линна: Романы

Ван Вогт Альфред Элтон
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Волшебник Линна: Романы

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Неучтенный элемент. Том 8

NikL
8. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 8

Этот мир не выдержит меня. Том 3

Майнер Максим
3. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 3

Неучтенный элемент. Том 1

NikL
1. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 1

Кодекс Крови. Книга ХVII

Борзых М.
17. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVII

Хозяин Теней 2

Петров Максим Николаевич
2. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 2

Кондотьер

Листратов Валерий
7. Ушедший Род
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кондотьер

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Первый среди равных. Книга VII

Бор Жорж
7. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга VII

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

С Д. Том 16

Клеванский Кирилл Сергеевич
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.94
рейтинг книги
С Д. Том 16