Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Лизабет испытывала во время быстрой езды ни с чем несравнимое удовольствие, ощущение свободы и возбуждение от близости любимого мужчины заставляли кровь бежать по венам быстрее, сердце биться более учащенно, вызывая прилив краски к лицу. Глаза искрились радостью, превратившись в ясные аметистовые озера, оттененные черными длинными ресницами. В этот момент девушка была необыкновенно хороша собой, что не преминул заметить Нортон, едва они достигли дубровой рощицы. Подъезжая к деревьям, лошади перешли на иноходь, а затем и на шаг, остывая и нервно подрагивая от напряжения. Девушка наклонилась, нежно похлопав шею встревоженной кобылки левой рукой, затянутой в перчатку, затем прошептала успокоительные слова. Остановившись поблизости от всадника, Лизабет поинтересовалась, стоит ли ей спешиться. Герцог ответил, что поможет ей спуститься с лошади. Ловко соскочив со своего коня, мужчина перекинул поводья через одну из низких веток ближайшего дуба. Затем подошел к лошади, на которой сидела девушка, и, обхватив руками талию девушки, просто снял ее из седла.

Некоторое время Нортон не выпускал мисс Уэлсон из объятий, напряженно рассматривая ее лицо, о чем-то при этом размышляя или пытаясь что-то прочесть у той по лицу. Подняв затянутую в перчатку правую руку, он осторожно прикоснулся к одной выбившейся пряди волос, после чего провел по девичьей щеке костяшками согнутых пальцев и слегка приподнял за подбородок.

– Мисс Лизабет, - хрипло произнес мужчина, хмурясь, отчего казался недовольным, - нельзя быть настолько красивой и в тоже время выглядеть так беззащитно...невинно...

Сделав небольшую паузу, он добавил:

– Расскажите мне о себе, прошу вас.

Девушка стояла, не шелохнувшись, боясь выдать ту бурю чувств, которую всколыхнули его осторожные прикосновения, так не похожие на все предыдущие. Моргнув, Лизабет с трудом удержалась от желания перевести взгляд от его янтарных глаз, которые, должно быть, становились такими во время сильного волнения, на его манящие чувственные губы.

– Хорошо, - ответила девушка, втайне радуясь тому, что он сам завел об этом речь, так как его интерес к ее жизни мог оправдать встречный, в частности о его брате и покойной сестре.
– Пройдемся?

Они пошли вглубь рощи, держа лошадей в поводу, при этом Лизабет спокойным голосом рассказывала все, что считала необходимым знать Нортону, а именно о своем происхождении, об отце и его взглядах на жизнь, религию и воспитание дочери. Она не слишком стала распространяться о своей учебе, заикнувшись только, что всегда сожалела о вынужденном пребывании вдали от родного дома, после перешла к роковым событиям, побудившим ее искать пристанище после смерти отца в чужих краях.

Нортон вскоре начал задавать наводящие вопросы, которые позволили ему увидеть всю картину более полно.

– Так вы говорите, что ваш кузен Эдмонд требовал выйти за него замуж? Но что им двигало, ведь по праву майората он и так стал наследником графского титула? Вы что-то не договариваете...у меня есть предположение, что он воспылал к вам страстью.

Лизабет покраснела под внимательным взглядом герцога и посмотрела на собеседника несколько неуверенно, не зная, как тот отреагирует на подобное признание. Они уже некоторое время стояли на месте, лошади пощипывали травку в сторонке. Девушка успела за время рассказа собрать красивый букет из осенних листьев, и теперь нервно ощипывала листочки пальцами. Затем раздраженно вздохнув, она кивнула.

– Должна заметить, я никогда его не поощряла. Мне казалось неправильным, что кузен может испытывать ко мне более сильные чувства, чем брат к сестре...Он преследовал меня всюду, где я бывала, а после смерти отца совсем распоясался, и перестал соблюдать правила приличия, - Лизабет бросила на землю букет из листьев, словно сбрасывая свое негодование.

Девушка выглядела подавленной и расстроенной. Нортон уловил в голосе Лизабет нотки страха, что могло означать о возможном насилии, которое мог позволить себе мистер Шелдон по отношению к ней. Только как далеко тот смог зайти, вот что мучило в настоящий момент мужчину.

– Хм, помнится мне, вы говорили, что в опере вас преследовал какой-то человек, из-за чего вы и оказались в первой подвернувшейся карете, желая спрятаться...это был он?

Девушка кивнула, не произнеся ни слова. Блэйкстоун только сейчас понял, в каком глупом и опасном положении оказалась Лизабет, запрыгнув без раздумий в его карету возле "Ковент-Гарден". Вряд ли, окажись кто-либо другой на его месте в тот момент в карете, отпустил бы женщину столь редкой красоты без расплаты. Да и он тоже хорош, совсем потерял голову от страсти, раз отвез девушку в домик без слуг в уединенном месте, при этом, совершенно не намереваясь вести с нею разговоры. Он вспомнил, что только одна фраза, произнесенная Лизабет, остановила его от насилия. Она сказала ему, что будь он "джентльмен, то опустил бы ее, и если бы на ее месте была бы его сестра, то вряд ли одобрил бы подобное поведение любого другого мужчины по отношению к ней". Тогда-то герцог и понял, кого эта девушка ему напоминает. Для достоверности осветив ее лицо, мужчина был поражен таким сходством с покойной сестрой. В тот же миг, испытав угрызения совести и поняв, что судьба сыграла с ним злую шутку, Блэйкстоун пожелал никогда не встречать более эту загадочную женщину. Однако, проведя бессонную ночь, после того как выпроводил незнакомку, и вконец запутавшись в чувствах, которые та сумела всколыхнуть в нем, мужчина все же решил разыскать темноволосую колдунью с аметистовыми глазами.

В настоящий момент Блэйкстоун размышлял, рассказать ли девушке о том, что его поверенный на этой неделе передаст документы о разводе барристерам, которую в свою очередь постараются как можно скорее решить судебный спор о его разводе с Викторией. "Нет, еще рано, я должен убедиться в ее чувствах ко мне, которые так редко отражаются в ее глазах", - расстроено думал он, наблюдая за тем, как Лизабет прохаживалась по ковру из оранжево-красных листьев.

– Что ж, это многое объясняет..., - наконец произнес Блэйкстоун, опустив руки вдоль тела, которые до этого были скрещены на груди.

Медленно подойдя к девушке, герцог взял ее за руку. Так же не спеша он стянул перчатку с ее руки, не чувствуя сопротивления, и прикоснулся к тыльной стороне жаркими губами. Лизабет удивленно смотрела на мужчину. Почувствовав, как дрожь удовольствия вперемешку с мурашками пробежались по ее телу, словно электрический разряд, Нортон удовлетворенно отметил про себя реакцию девушки на поцелуй, что могло означать - она все-таки не настолько равнодушна к нему, как хочет показать.

Глава 23.

Лизабет почувствовала, как по телу медленно стал распространяться жар, заставляя пожалеть, что оделась слишком тепло для столь солнечной погоды. "А может дело не в погоде?" - подумала она несколько смущенно, наблюдая за тем, как губы герцога исследуют ее ладонь.

– Хм, - прочистила девушка горло и выдернула руку из мужской хватки, - ваша светлость...

Блэйкстоун поморщился, бросив сердитый взгляд из-под густых бровей.

Поделиться:
Популярные книги

Я князь. Книга XVIII

Дрейк Сириус
18. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я князь. Книга XVIII

Неучтенный элемент. Том 4

NikL
4. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 4

Главный рубильник. Расцвет и гибель информационных империй от радио до интернета

Ву Тим
Деловая литература:
о бизнесе популярно
5.00
рейтинг книги
Главный рубильник. Расцвет и гибель информационных империй от радио до интернета

Телохранитель Генсека. Том 3

Алмазный Петр
3. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 3

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Дважды одаренный. Том VI

Тарс Элиан
6. Дважды одаренный
Фантастика:
аниме
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том VI

Как прорастают зерна

Волкова Дарья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Как прорастают зерна

Чужак из ниоткуда

Евтушенко Алексей Анатольевич
1. Чужак из ниоткуда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужак из ниоткуда

Двойник Короля 5

Скабер Артемий
5. Двойник Короля
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 5

Первый среди равных. Книга III

Бор Жорж
3. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга III

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Изгой Проклятого Клана. Том 4

Пламенев Владимир
4. Изгой
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 4

Громовая поступь. Трилогия

Мазуров Дмитрий
Громовая поступь
Фантастика:
фэнтези
рпг
4.50
рейтинг книги
Громовая поступь. Трилогия

Законы Рода. Том 4

Мельник Андрей
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4