Победительница
Шрифт:
— Сегодня я узнал кое-что весьма нелицеприятное. Бекка Тейлор не та, за кого себя выдает.
— Я хорошо знаю, какая Бекка на самом деле. — В голосе Герти звучала стопроцентная уверенность. — Она добрая и честная женщина и еще она мой друг.
— Бекка или Ребекка Тейлор — осужденная преступница. Она отсидела три года в женской исправительной колонии штата Айдахо. — Калеб ждал бурной реакции Герти, но ее не последовало. Может, бабушка еще не осознала всей серьезности этой ситуации. — И она получила срок не за мелкую кражу в магазине, бабушка. Кража с взломом и вандализм.
Герти прикоснулась пальцами к своей щеке:
— Как ты об этом узнал?
— Нанял частного детектива. — Калеб показал ей папку, которую принес с собой. — Я знаю, ты думаешь, что Бекка стала тебе настоящим другом, и она во многом тебе помогла, но на самом деле она пользуется тобой. Тебе нужно уволить ее, выгнать ее из гостевого коттеджа и из своей жизни, пока она не успела еще тебя обмануть и обокрасть.
— Если человек в прошлом сделал ошибку, это вовсе не означает, что он повторит ее в будущем.
— Она мошенница. — Калеб не знал, почему Герти относится ко всему этому с пониманием. Она должна быть в бешенстве, она должна расстроиться. Может, все это стало для нее шоком? — Могу поспорить, что в тюрьме Бекка узнала гораздо больше разных способов преступить закон.
Герти взяла в руки стакан с лимонадом и стала смотреть, как лучи солнца искрятся в тонких хрустальных гранях бокала.
— Бекка рассказала мне все о времени, проведенном в тюрьме.
— Так ты знала об этом?
— Она рассказала мне все до того, как согласилась у меня работать.
Калеб почувствовал нарастающее чувство гнева.
— И ты все равно взяла ее на работу? И позволила ей здесь жить?
— В молодости она совершила ошибку.
Он надменно фыркнул:
— Ошибку, которая довела ее до тюрьмы.
— Ошибку, за которую она заплатила сполна. Она выучила урок.
— Это не просто просроченная в библиотеке книга. — Калеб в замешательстве уставился на бабушку. — Ты не можешь принимать на работу бывшую уголовницу. Это опасно.
— Бекка никогда не причинит мне зла.
— Она осужденная…
— Я уважаю ее за ее честность и благородство, — перебила его Герти. — Я не собираюсь ставить ее прошлое ей в упрек. И ты должен поступить точно так же.
— Не выставляй меня каким-то бессердечным мерзавцем. Я, в отличие от нее, никогда не воровал, — раздраженно заметил он. — Я пытаюсь позаботиться о тебе, бабушка. Это то, что я обещал дедушке. У тебя очень большое и доброе сердце. В прошлом находились люди, которые пытались этим воспользоваться.
— Людям всегда нужно давать второй шанс.
— Ты давала моему отцу гораздо больше, чем один шанс на исправление. И он не воспользовался ни одним из них.
— Не сравнивай своего отца с Беккой.
— Верно, что тут сравнивать, — согласился Калеб. — Мой отец никогда не был в тюрьме.
— У твоего отца было много других проблем, — ответила Герти. — Но даже если бы он оказался в тюрьме, это никак бы не изменило моих чувств к нему. Люди всегда заслуживают шанс на исправление.
Калеб почувствовал, как чудовищный груз сдавливает его грудь, оставляя его легкие без воздуха.
— Как часто ты давала моему отцу такую возможность?
— Если бы сейчас твой отец был жив, я дала бы ему еще один шанс, точно так же, как я даю его Бекке. У тебя нет другого выбора, когда ты любишь кого-то.
— Ребекка Тейлор для нас абсолютно чужой человек.
— Для тебя, но не для меня. Меня волнует ее жизнь, — сказала бабушка. — И мне больше интересна та женщина, которой она стала, нежели девочка, которой она была в восемнадцать лет.
Калеб поджал губы. Он совсем не ожидал, что этот разговор так закончится.
— Ты не знаешь, сказала ли она тебе всю правду. Изучи информацию, которую накопал детектив, затем можешь сделать…
— Я уже все решила по поводу Бекки. И ничто не сможет меня разубедить в правильности этого решения, но тебе стоит поговорить с ней, рассказать о своих подозрениях.
— Ты так уверена в ее порядочности?
— Да, — прямо ответила Герти. — Я бы хотела, чтобы ты тоже в этом убедился. Поговори с ней. Она расскажет тебе правду.
Это будет бесполезной тратой времени. Что бы Бекка ни сказала, это не сможет повлиять на его мнение о ней. Абсолютно никак.
Как смел Калеб Фейрчайлд вмешиваться в ее личные дела! Бекка сжала ладони в кулаки. Она хотела быть где угодно, только не в этом холодном главном офисе компании «Чистый образ».
— Мистер Фейрчайлд вас ожидает, — сказал ей охранник среднего возраста, — следуйте за мной.
Бекка прошла по длинному безлюдному коридору. Толстая стопка бумаг хорошо продуманного и отредактированного бизнес-плана оттягивала сумку. Она поправила кожаную ручку на плече.
— Здесь тихо, — задумчиво произнесла она.
— Многие сотрудники уже ушли домой, — ответил он.
Ковролин приглушал их шаги, и Бекка почему-то вспомнила, как всегда громко отдавались шаги в женской колонии. Но вместо тюремных решеток и тяжелых металлических дверей она проходила мимо однообразных кабинетов с деревянными дверьми и именными табличками на них. Никто не шептал ее имя и не выкрикивал гадости. Никто не бросал на нее жестокие взгляды, полные ненависти, никто больше не пытался побить ее, пока не видят надсмотрщики. Но воспоминания об этой жизни никогда не оставляли ее. Звуки. Запахи. Ужасный холод, от ощущения которого она не могла избавиться даже в самые жаркие летние дни.