Редаманс
Шрифт:
Я тереблю пустые прорези для наручников на столе.
После всего того времени, которое я уже провела в этой комнате, не находя себе покоя, тишина становится почти невыносимой.
Надеюсь, у них будет меньше вопросов, чем у офицера, прибывшего на место происшествия.
Наконец Далтон отрывает взгляд от папки.
— В каких отношениях вы были с Томасом Палмером?
Этот вопрос застает меня врасплох - как и использование полного имени Тома, - но я прочищаю горло.
— Я бы сказала, что мы были друзьями.
По крайней мере, вчера вечером он назвал меня другом.
Печаль, сопровождающая эту мысль, мимолетна - и я стараюсь не зацикливаться на ней.
Не прямо сейчас.
— Дайте определение слову «друзья», — приказывает детектив Далтон.
— Ну, мы не очень хорошо знали друг друга, — честно признаюсь я. — Или очень долго. Он подошел ко мне в кафе и попросил мой номер телефона. Мы случайно переписывались, и один раз потусовались, но этим все и ограничилось.
— Он попросил ваш номер, — уточняет Далтон. — В романтическом контексте?
— Да, я...
— Значит, вы тогда встречались.
Я моргаю.
Неужели он так прямолинеен с каждым свидетелем?
Я качаю головой.
— Я имею в виду, я бы не сказала...
— Но он добивался вас, ухаживал, — снова вмешивается Далтон. — Что означает, что характер ваших отношений не был дружеским, они были романтическими.
В стальном взгляде Далтона нет ничего снисходительного, и я в замешательстве хмурю брови.
— Простите, — говорю я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно. — Я немного сбита с толку этими вопросами. Офицер, который сопровождал меня в участок, сказал, что я здесь только для того, чтобы дать подробные свидетельские показания о... — Слова застревают у меня в горле. — …о смерти Тома.
Невольно мои мысли возвращаются к сегодняшнему утру: безвольное тело Тома на полу. Его глаза, стеклянные и безжизненные. Его рот приоткрылся, на щеке засохла струйка слюны.
Я прекрасно помню это с высокой четкостью, хотя все остальное все еще немного туманно. Я не помню, как выключила кухонный кран. Или позвонила в 911. Или проводила парамедиков внутрь. Или почти ничего другого, вплоть до того, как меня сопроводили в участок.
— Мы берем у вас показания. — Мне отвечает детектив Брайант. Его тон далеко не такой резкий, как у Далтона. — Нам просто нужно убедиться, что мы получили как можно более полную, непредвзятую картину.
Я одариваю Брайанта - кажется, хорошего полицейского - едва заметной улыбкой.
— И я обещаю вам мое полное сотрудничество, чем бы я ни могла помочь, — я провожу рукой по лицу. — Просто это были очень долгие двадцать четыре часа, и я действительно хотела бы попасть домой и переодеться. Сходить в душ. Покормить свою кошку.
Луэнн, вероятно, покормила Тоби несколько часов назад, но я надеюсь, что упоминание о беспомощном живом существе, зависящем от меня, вызовет больше сострадания, чем я получаю его сейчас.
Я буду должна Тоби две коробки угощений, если это сработает.
К сожалению, Далтона, похоже, это не переубедило.
— Что ж, приносим свои извинения, — усмехается он. — Нам бы не хотелось, чтобы смерть вашего друга доставила вам неудобства.
Я отступаю.
— Это не...
— Ну, это подразумевалось, не так ли?
Брайант протягивает руку через стол, прежде чем я успеваю возразить.
— Мы очень ценим ваше сотрудничество, мисс Дэвис, — говорит он. — И чем скорее мы доберемся до сути того, что произошло, тем скорее сможем перейти к тому, что будет дальше.
От моего внимания не ускользнуло, что он не упомянул, что дом– мой следующий шаг, но Далтон продолжает, прежде чем я успеваю слишком долго обдумывать этот комментарий.
— Как вы оказались в квартире Томаса Палмера прошлой ночью?
Я сглатываю, вооруженная расплывчатым ответом, который уже дала офицеру на месте происшествия.
— Я поссорилась с другом и не была уверена, куда пойти, поэтому написала Тому. Он был достаточно любезен, чтобы позволить мне переночевать у него на диване.
— И вы это сделали? — Подсказывает Далтон.
— Что я сделала?
— Вы легли спать на диван?
Я не хочу фыркать, но не могу сдержаться.
— Конечно.
Далтон приподнимает бровь.
— Ну, нет необходимости вести себя как святоша. По вашему собственному признанию, вы встречались. Это естественное предположение.
— Мы не были...
— Двигаемся дальше, — обрывает меня Далтон. Еще раз.
Я делаю глубокий вдох, пытаясь обуздать свое раздражение.
Просто отвечай на вопросы, Поппи.
А потом ты сможешь вернуться домой и разобраться со своей оставшейся жизнью.
— Согласно вашим первоначальным показаниям на месте преступления, — говорит Далтон, и я испытываю почти облегчение от того, что его взгляд прикован к делу, а не ко мне. — Вы сказали, что нашли Томаса Палмера вскоре после того, как очнулись.
У меня сжимается горло.
— Я слышала, как на кухне льется вода. Я думала, он просто моет посуду или что-то в этом роде, но, очевидно...
Глаза Далтона сужаются.
— Итак, просто для пояснения: вы были на диване в ... гостиной?
Я киваю.
— И на кухне, — говорит он. — Это... сколько? Может, в десяти футах - если не меньше
— Э-э-э, наверное.
— Значит, человек падает в обморок и умирает менее чем в десяти футах от вас, а вы не просыпаетесь? — Далтон говорит напрямик. — Вы не услышали, как он упал? Вы не слышали, как он звал на помощь?
Я чувствую себя рыбой, хватающей ртом воздух, когда у меня отвисает челюсть.