Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Пока Дэвид шел к машине, его приветствовали офицеры девятого кавалерийского полка. Девятый и десятый полки были знаменитыми «солдатами Буффало» [3] , Гордость за славную историю полков скрашивала им тяготы пограничной службы.

Всю дорогу в Дуглас Дэвид думал о встрече с Селиной. Она была хозяйкой отеля на пресловутой Шестой улице. Такая улица была в каждом небольшом городке. Это, скорее, бордель, чем отель, но у Селины такое сладострастное тело и дар, позволяющий мужчине чувствовать себя победителем.

3

Буффало — город на северо-востоке США, там начиналась история страны.

Лайза, напротив, спокойная, скромная и внешность у нее обыкновенная. Но Селина… она разбудила в нем чувства, дремавшие где-то глубоко внутри. Ее совершенное тело возбуждало его. Он делал ей дорогие подарки, посылал цветы, любил ее до безумия. Слава Богу, что Дуглас был далеко от Форта Хуачука, маловероятно, что Лайза может узнать обо всем. В эти дни Селина была его единственной радостью.

Его машина проезжала мимо небольшого гарнизона, расположенного рядом с Дугласом, и Дэвид приветствовал офицеров, встречавшихся по пути. Этот гарнизон вряд ли был большой угрозой сторонникам Мадеро, но среди офицеров было несколько настоящих храбрецов, которые могли отразить возможное нападение. В случае настоящей опасности войска из Форта Хуачука и других гарнизонов могут быстро передислоцироваться в нужную точку. Как раз недавно было несколько инцидентов, и это беспокоило Дэвида. Вряд ли стоит ждать какого-то улучшения обстановки, скорее всего, станет еще хуже.

В Дугласе они подъехали к отелю «Гадеден», который, как считал Дэвид, был идеальным местом, где можно узнать местные новости о ситуации на границе. Это был великолепный отель с шикарными номерами, в нем встречались богатые и влиятельные люди. Дэвид получил нужную информацию от доброжелательного гостиничного клерка и сразу же направился за город.

Это был один из самых пыльных дней. Мужчины натягивали шейные платки на рот и нос, чтобы не задохнуться от желтой пыли. В Дугласе иногда поливали улицы водой, чтобы прибить пыль, но от этого было только хуже. На каждом крыльце была метелка из перьев, которой пользовались гости, чтобы смахнуть с себя пыль, прежде чем войти в дом. Но это тоже мало помогало.

Было достаточно прохладно, и жара была не такой мучительной. Отряд ехал по дороге на ранчо. Моррис смотрел вокруг, отыскивая признаки вторжения мятежников. Неизбежно, думал он, эти мексиканцы восстанут, перейдут границу и начнутся беспорядки. Он надеялся, что военные справятся с этим.

Ранчо Блэквотер Спрингс вряд ли можно назвать богатым, подумал Дэвид, когда они приблизились к деревянному дому. Заборы поломаны и нуждаются в починке. Стадам не хватает корма. Видно было, что дела здесь шли плохо.

Приезжие с Восточного побережья всегда так уверены в себе, пока не убедятся, как трудно содержать ранчо в пустыне. Здесь нет места церемониям, и люди поневоле ожесточаются.

Он приказал шоферу остановиться у дома и поднялся на крыльцо, ожидая, что кто-нибудь выйдет ему навстречу. Джек Лэнг был польщен и в то же время удивлен, увидев полковника у дверей дома. Он представился и пригласил гостя в дом.

— Благодарю, но у меня нет времени, — сухо сказал Моррис. — Я хочу узнать, что у вас случилось.

Джек немного смутился от резкости тона полковника, но рассказал об угоне скота и о преследовании грабителей. Он не признался, что они пересекли границу, а упомянул лишь о том, что одного из преступников пришлось допросить.

— Он сказал, что они не из отрядов Мадеро?

— Совершенно верно.

Моррис задумался.

— Около армии всегда околачиваются те, кто совершает преступления по собственной инициативе, но за этим тоже надо следить, мистер Лэнг. Мы не можем позволить мексиканским патриотам добиваться своей цели за счет Соединенных Штатов.

— Я согласен. Трудность в том, как помешать этому. У меня ограниченное число работников.

— Да, согласен, это обычная проблема в отдаленных районах. Мы обязательно увеличим охрану, принимая во внимание, что у вас нет людей. Я также подниму отряды в Дугласе и Сан Бернадино Вэли, недалеко от ранчо Слотер.

— Но у меня есть люди, — слабо запротестовал Джек. — По крайней мере, у моего соседа Вэнса.

— Вэнс, — в голосе полковника послышалось уважение. — Да, я знаю его. Ну, тогда хорошо. Мы выставим патруль, и, надеюсь, больше подобного не допустим. Я сожалею о происшествии.

— Мы вернули себе большую часть скота.

— А что с пленным?

— Мы его отпустили.

— Вы поступили разумно, — согласился Моррис. — Мексиканцы очень мстительны. Они могли бы опять свалиться на вашу голову, чтобы освободить своего человека.

— Вэнс тоже так сказал.

— Он прожил здесь всю жизнь. Неплохо, что вы прислушиваетесь к его советам. Это благоразумно — Моррис поднес руку к фуражке. — Я с вами прощаюсь.

— До свидания, полковник.

Джек наблюдал отъезд полковника и удивлялся, зачем он приезжал. Военные мало чем могли ему помочь. Страна большая, грабители могут спрятаться где угодно и спрятать скот.

Он вздохнул и вернулся в дом.

Назад Дэвид возвращался снова через Дуглас. Он приказал своим людям возвращаться в Форт, а сам сослался на личные дела. Никаких комментариев не последовало, но некоторые из его людей с насмешкой переглянулись. Ни для кого не было секретом, что у полковника в городе есть женщина.

Дав шоферу для вида несколько поручений, Дэвид направился в отель к Селине.

Она сидела за столом в холле, эффектно одетая, черные волосы убраны в узел на затылке. На ней было закрытое платье розового цвета. Радостная улыбка осветило ее лицо, когда она увидела Морриса. Он снял фуражку и подошел к Селине.

— Дэвид, как я рада тебя видеть, — она говорила с легким испанским акцентом, глаза ее горели.

Селина встала из-за стола и протянула ему руку, скромно опустив глаза — вдруг кто-нибудь наблюдает за ними. В это время в доме почти никого не было, но все же.

Поделиться:
Популярные книги

Старый, но крепкий 7

Крынов Макс
7. Культивация без насилия
Фантастика:
рпг
уся
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старый, но крепкий 7

Ботаник

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Ботаник
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
4.56
рейтинг книги
Ботаник

Барон

Первухин Андрей Евгеньевич
5. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.60
рейтинг книги
Барон

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Я все еще не царь. Книга XXVI

Дрейк Сириус
26. Дорогой барон!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не царь. Книга XXVI

Трапеция

Брэдли Мэрион Зиммер
Проза:
современная проза
5.00
рейтинг книги
Трапеция

Компас желаний

Кас Маркус
8. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Компас желаний

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

С Д. Том 16

Клеванский Кирилл Сергеевич
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.94
рейтинг книги
С Д. Том 16

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец