Звезда ужаса
Шрифт:
И этот колоссальный город был мёртв. На высоких башнях, устремлённых в небо, не мерцало ни единого огонька. Ни один самолёт не взлетал с высоких посадочных площадок, и не один не садился на них. И лес, окружавший этот покинутый жителями мегаполис, постепенно захватывал его: маленькие деревца и кустарники пробивались сквозь растрескавшееся покрытие широких улиц, превращая сады и парки в джунгли.
— Смотри, вон там огни Людцов, — прошипел Ших, и в его голосе звучала жгучая ненависть.
Теперь капитан Фьючер разглядел далеко в центре мёртвого города красные отсветы факелов и костров, на которых готовили пищу. Он смог различить мужчин, женщин и детей, сновавших вокруг них.
Они были такими же людьми, как и он сам. Но их кожаные одежды и грубо выглядевшие инструменты и оружие, чадящие факелы и убогие костры составляли разительный контраст с титаническим городом, в котором они обитали.
— Они настоящие варвары — народ, вернувшийся к первобытному состоянию, — пробормотал он Ото.
— Шеф, смотри, у них там несколько зверолюдей, — прошептал потрясённый увиденным андроид.
Курт Ньютон увидел их в тот же миг. Четверо людей-коней с людскими лицами — подобных Голо — устало брели по городу, подгоняемые ударами плетей своих хозяев-Людцов. К их упряжи были прицеплены большие брёвна, которые они тащили к лагерным кострам.
— Да, Людцы, если удаётся пленить нас, обращают детей Кланов в рабство, а если не удаётся — убивают, — с горечью прорычал Ших.
Ужасающее зрелище привело капитана Фьючера в состояние сильнейшей ярости. Но затем, когда его взгляд скользнул в сторону от устало бредущих рабов-зверолюдей, он увидел то, что моментально вытеснило всё остальное из его головы.
Это был его похищенный космический корабль — «Комета»!
За несколько часов до этого, когда «Комета» ещё мчалась сквозь галактические просторы к Денебу, Джоан Рэндалл удалось частично перетереть изоляцию двух кабелей, короткое замыкание которых могло вывести корабль из строя. Надежды девушки окрепли. Если бы она действительно смогла вывести корабль из строя, то прошло бы совсем немного времени, прежде чем преследующие их люди Фьючера настигли бы его.
Занятая своей работой Джоан Рэндалл забыла, что Коул Нортон поставил ей ультиматум: всего час на то, чтобы согласиться по доброй воле дать им подсказку из надписи. О сроке она вспомнила, когда дверь отсека внезапно распахнулась и раздался пронзительный голос физика.
— Ну что, вы решили проявить благоразумие и… — начал Нортон.
Но, заметив, чем занята Джоан Рэндалл, он, издав гневный возглас, бросился к ней.
— Так вот что вы задумали! Мне следовало догадаться, что не стоит оставлять вас здесь одну.
Джоан Рэндалл отчаянно сопротивлялась, но крошечные кулачки, которыми она молотила Нортона по лицу, не смогли помешать крупному физику вытащить её из отсека в главное помещение «Кометы».
Филип Уинтерс испуганно поднял взгляд от карты, которую внимательно изучал.
— В чём дело, Нортон?
— В том, что эта маленькая дикая кошка пыталась устроить диверсию на нашем корабле, — выпалил Нортон. — Нам придётся держать её здесь, на виду. Ча Хар, свяжи ей руки.
Вскоре Джоан Рэндалл оказалась привязанной к одному из амортизирующих кресел в салоне — для надёжности её запястья дополнительно стянули вместе.
— А теперь, — мрачно сказал Коул Нортон, — я больше не буду тратить время на любезности. Вы точно знаете, где находится Зал Жизни на Денебе, и вы расскажете нам об этом немедленно.
Его лицо посуровело. На нём проступило выражение дьявольской жестокости.
— Я знаю, как заставить вас говорить, — сказал он. — Пытки сделают своё дело!
Глава 12
Сговор злодеев
Именно в этот критический момент само провидение спасло Джоан Рэндалл. Землянин Вурис — один из троицы отвратительных подручных Нортона — вдруг истошно завопил из рубки управления:
— Нортон, как затормозить этот корабль?! — в его голосе звучал неподдельный ужас. — Мы приближаемся к Денебу, а я не знаю, как тут всем управлять! Скорее, помоги мне!
Нортон раздражённо взмахнул рукой.
— Вы получаете отсрочку, мисс Рэндалл, — бросил он. — У меня сейчас будет полно забот с подготовкой к посадке. Но когда мы достигнем Денеба, вам лучше быть готовой к разговору!
Белокурый физик стремительно удалился, и маленькая фигурка доктора Уинтерса поспешила за ним. Вскоре Джоан Рэндалл услышала, как генераторы вибрационного привода загудели громче: Нортон приступил к непростому делу — снижению колоссальной скорости корабля.
Через открытую дверь и иллюминатор рубки она могла разглядеть пространство впереди. Денеб уже превратился в крошечный солнечный диск, продолжавший медленно увеличиваться по мере приближения корабля к нему.
В течение долгих последующих часов, пока «Комета» постепенно замедляла ход, а сверкающий диск Денеба неуклонно рос в размерах, Джоан Рэндалл оставалась прикованной к креслу.
В конце концов она уснула, склонив голову на плечо, — пока спустя несколько часов её не разбудил грохот включившихся ракетных двигателей. Она посмотрела вперёд и увидела, что «Комета» стремительно несётся к огромной планете, покрытой бескрайними зелёными лесами.
— Планета Денеба выглядит совсем не так, как я ожидал, — услышала она взволнованный голос Филипа Уинтерса. — Это настоящая дикая местность.
— На западе что-то вроде большого города, — объявил Нортон. — Хочу взглянуть на него поближе.
Теперь Нортон попеременно запускал килевые и хвостовые сопла, направляя корабль вниз по длинной пологой траектории.
— Боже милостивый, только посмотрите на размеры этих башен, — воскликнул Уинтерс. — Но я не вижу там ни единой живой души.