Инкубы
Шрифт:
Джек встал. Рэнди закатил глаза.
– Послушай меня, маленький засранец, - сказал Джек.
– Эти парни не психопаты. Если бы они были психопатами, мы бы их уже поймали. Они рациональные, расчетливые дьяволопоклонники. Единственное, что в них сводит с ума, - это их убеждения, и единственный способ разоблачить их - это изучить их убеждения.
– Присаживайся, Джек, - предложил Рэнди.
– Их убеждения не имеют значения, капитан, - сказал Нойл.
– Мы не исследуем убеждения, мы расследуем преступления и тех, кто их совершает. Возможно, ты уже раскрыл бы это дело, если бы уделял больше времени подозреваемым и меньше сидел за стаканом.
– Нет никаких подозреваемых, идиот!
– заорал Джек.
Нойл отступил назад, не меняя выражения лица.
– И я повторяю. Тебе официально рекомендовано зарегистрироваться в окружной программе борьбы с алкоголизмом.
– Поспешно, не так ли?
– Все верно, капитан. Поспешно. Полицейский участок - не место для пьяниц.
Джек стоял, скрипя зубами. Нойл был в подтяжках, это было новое увлечение. Джека так и подмывало хорошенько ему врезать.
Нойл ушел.
– Тебе лучше быть поосторожнее, Джек, - посоветовал Рэнди.
– Нойл - тот парень, с которым тебе лучше не связываться.
– Он может подрочить и сдохнуть, - посоветовал Джек и сел обратно.
– И тебе также лучше позаботиться о реабилитации. Он погубит тебя, Джек. Он делал это со многими парнями.
Джек пробормотал что-то не очень лестное себе под нос. Однако спорить он не стал. Рэнди был прав.
– Бек оставила еще кое-что, - Рэнди взял отчет о хроматографическом анализе.
– Все, что вы с Фэй давали ей на пробу, подтвердилось.
– Анализ на токсины?
– Да. Оказалось, что это именно то, о чем вы говорили, - Рэнди покосился на надпись в поле для комментариев.
– Кантарадин супат, эндорфиновый стимулятор, полученный путем последовательной дистилляции клубней Таксодиум лирата. Произрастает в Центральной Европе. Оказывает возбуждающее действие за счет гиперстимуляции рецепторов полового влечения. Растворимый в масле коллоид, при микроскопическом исследовании растворяется в спирте. Не имеет цвета, запаха и вкуса. В Информационной системе по наркотикам и опасным веществам отсутствует. В США нет данных об использовании в преступных целях.
– Отлично, - проворчал Джек.
– Родом из Центральной Европы. Тебе придется отследить Контролируемые опасные вещества через чертов Интерпол, чтобы выяснить, где используется это дерьмо. На это уйдут месяцы.
– Но что это, черт возьми, такое?
– Я думаю, что-то вроде шпанской мушки, вызывает возбуждение. В средние века аористы использовали ее для оргий и ритуалов. Бек обнаружила ее следы в крови первых двух жертв. По ее словам, она смешивается с алкоголем. Вскрытие показало, что Баррингтон, Блэк и Линн находились в состоянии повышенной сексуальной активности, когда умерли. Вот почему наши ребята так легко их вычислили. Вероятно, они подсыпали это дерьмо в их напитки.
– Все эти странные вещи, - Рэнди указал на свой стол, - и я не знаю, что со всем этим
делать.
– Однако, ты знаешь одну вещь, - предупредил Джек, - и запомни мои слова. Можешь не сомневаться, что произойдет еще одно убийство, прежде чем все это закончится.
* * *
– Вот оно, - сказала библиотекарь.
– Будьте очень осторожны, возможно, это единственный экземпляр, который существует, и он в плохом состоянии. Переворачивайте страницы стилусом, и, боюсь, вам придется надеть эти перчатки. Аминокислоты на ваших пальцах могут повредить бумагу, если вы к ней прикоснетесь.
Фэй надела нейлоновые перчатки.
– А как насчет фотокопий?
– Копирование любых печатных материалов класса Д запрещено законом. Вы можете сфотографировать страницы, если у вас есть фотоаппарат. Если нет...
– Я воспользуюсь копировальным аппаратом, с которым родилась, - закончила Фэй, указывая на свою правую руку.
– Спасибо, что нашли это. Я дам вам знать, когда закончу.
Библиотекарь оставила Фэй наедине с ее мыслями. Книга была доставлена в алюминиевой коробке с крышкой и лежала в ацетатной обложке. Она не была толстой и больше походила на брошюру, чем на книгу. Переплет был снят, чтобы уменьшить износ страниц. Выцветшее название, написанное черными чернилами на красном фоне, казалось, было обращено к ней.
"СИНОД АОРИСТОВ".
Без даты публикации, без указания авторских прав. Единственная печатная информация гласила: "Моракис Энтерпрайзис". Перевод с греческого монсеньора Тимоти МакГинниса. Автор также не был указан, как и другие участники, а также библиографические данные тоже отсутствовали.
На странице после названия было посвящение:
"Чтобы познать Бога, нужно сначала познать Немезиду. Эта книга для всех, кто ищет Бога".
Фэй Роуленд открыла книгу и начала читать.
ГЛАВА 32
Джинни распечатала последнюю страницу на пишущей машинке, которую предоставил Хоронос. Ее рассказ был готов. В нем было всего около 1500 слов, но она усердно переписывала его. Даже в случае с ее романами не было ничего необычного в том, что она переписывала их по восемь-десять раз. Для некоторых творчество давалось нелегко; в основном писательство сводилось к переписыванию заново. И к черту все эти текстовые редакторы. Джинни не могла представить себя пишущей с помощью чего-либо, кроме громкой, лязгающей пишущей машинки. Именно активность подстегивала ее: звон колокольчиков на полях, щелканье клавиш, движение каретки взад-вперед, когда ее муза изливалась из ее пальцев. Все ее друзья из писательской группы говорили ей, что она сумасшедшая, раз у нее нет компьютера.
– О, но, Джинни, ты сэкономишь столько времени!
– Меня не интересует экономия времени, меня интересует создание произведений искусства, - отвечала она.
– О, но, Джинни, все это записывается на диск! Когда закончишь, просто нажми кнопку печати! Лазерная печать! 256 гб оперативной памяти! Жесткий диск на 20 гигабайт! Как ты можешь жить без него?
– Я не собираюсь продавать свою музу технологиям, - говорила тогда Джинни, и, если они продолжали в том же духе, она вежливо указывала на то, что ее книги разошлись миллионными тиражами, в то время как их - тысячными.
Другими словами, Джинни до смерти надоело слушать о гребаных компьютерах.
Ее рассказ назывался "Страстный". После восьми часов работы над книгой у нее возникло ощущение, что она восемь часов работала в дороге; она докажет это позже. Она спустилась вниз, моргая от усталости. Уже было начало десятого, начинало темнеть. Внизу никого не было. Джинни заглянула к Веронике и обнаружила, что та крепко спит. Что касается Эми Вандерстин, то Джинни не видела ее со вчерашнего дня.
Она вышла на заднее крыльцо и закурила. Сигарета после прочтения рассказа лучше, чем сигарета после секса. Шум прибоя убаюкал ее, как дурман, и она мечтательно подняла глаза к небу. Звезды казались прекрасными светящимися россыпями; луна висела низко. С тех пор как она приехала сюда, с тех пор как встретила Хороноса, она находила красоту повсюду, куда бы ни посмотрела. Она видела чудеса. Ее зрение никогда раньше не показывало ей ничего подобного.
Черный Маг Императора 15
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Роза ветров
6. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Камень. Книга 4
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Российские фантасмагории (сборник)
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги