Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Любимая мафиози
Шрифт:

Джулио пришел с двумя чашками эспрессо. Я был поражен. Он проснулся рано, был ясен и хорошо одет. Это вселяло в меня надежду. — Buongiorno (перев. с итал. доброе утро), — произнес он и поставил одну чашку рядом с моими бумагами.

– Ciao (перев. с итал. привет). Я выразил ему благодарность за эспрессо. — Ты...?

Мой телефон зазвонил, и я посмотрел на дисплей. Марко собирался приехать с минуты на минуту, но это не был мой кузен. Номер был из Пьемонта, я его не узнал... но подозревал. Немногие люди имели мой личный номер, за исключением других лидеров ндрины и государственных чиновников, с которыми я тесно сотрудничал.

На выдохе я нажал на кнопку ответа, потом включил громкую связь для Джулио.

– Pronto (перев. с итал. алло).

– Ciao (перев. с итал. привет), Фаусто!

Как я и думал. Я узнал бы его голос в любом месте. — Ciao (перев. с итал. привет), Моммо. Come stai (перев. с итал. как дела)?

– Va bene, va bene (перев. с итал. хорошо, хорошо). Тебе нужно вернуть посылку? Ты еще не обдумал это?

Этот код меня не обманул. Под посылкой он подразумевал Энцо, а возвращать этот stronzo (перев. с итал. ублюбка) я не собирался, только по частям. Кроме того, Моммо уже пытался это сделать.

Зачем он снова решил подтолкнуть меня к этому?

– Решил оставить его себе. Он слабый и долго не протянет.

В трубке повисло долгое молчание. Наконец, Моммо сказал: — Неутешительно это слышать. Твоему отцу хотелось бы, дабы ты поступил правильно, особенно на фоне вчерашней радостной свадьбы.

Cazzata (перев. с итал. дерьмо). Моему отцу доставило бы удовольствие замучить Энцо немедленно до смерти, какие бы члены La Provencia ни выражали недовольство по этому поводу.

Но больше всего меня беспокоило то, как Моммо узнал о моей свадьбе так быстро. На моей жене еще практически не высохла моя сперма. Как, черт возьми, весть об этом так быстро распространилась?

Я удивлен, что ты узнал.

– Знаешь этих людей. — Он усмехнулся, глубокая хрипотца курильщика говорила о привычке всей жизни. – Они сплетничают хуже старух. — Вошел Марко и застыл, увидев мое выражение лица. Я снова переключил свое внимание на звонок. – Да, сплетничают. Но все же мне было бы легче, если б я знал, откуда у тебя информация.

– Ведь не каждый день кто-нибудь из наших самых могущественных лидеров женится, Фаусто. Об этом говорят все. Зависть, безусловно, по отношению к твоей прекрасной женой.

Я сжал пальцы, снова и снова сжимая кулак. — И тем не менее, я не услышал, как ты поздравляешь.

Возникшая пауза сказала мне все, что я хотел знать.

– Поздравляю, мой мальчик. Evviva gli sposi (перев. с итал. жених и невеста)! —Традиционное пожелание всего хорошего прозвучало натянуто

– Спасибо, — ответил я холодно. – Было что-нибудь еще?

– Нет, но они потребуют ответа по поводу той посылки через несколько недель, когда я увижу тебя. Это не останется незамеченным.

Он говорил о Crimine, ежегодной встрече высших руководителей Ндрангеты. — Я с удовольствием объяснюсь, но это личное дело. Они поймут.

– Надеюсь, ради твоего блага, что ты прав. Я должен идти. Ciao (перев. с итал. пока), Фаусто.

Мы поговорили, и я со злостью швырнул телефон на стол. Я провел рукой по волосам. — Мне это не нравится, — сказал я Джулио и Марко.

Мой двоюродный брат закрыл рот рукой. — Как он узнал о твоей свадьбе так быстро?

– Это хороший вопрос. — Я откинулся назад и выдохнул в потолок.

Мадонна, еще не было и девяти часов, а этот день уже превратился в дерьмо.

– Как обстоят дела с нашим расследованием в отношении мужчин?

– Эмилия считает, что Бенито чист. Я говорил с ней вчера, — сказал Марко.

– В его финансах нет ничего такого, что указывало бы на приход или расход денег, не больше, чем обычно. По крайней мере, то что она смогла найти.

– Я близок с Бенито, — согласился Джулио. – Я бы знал, если бы он работал с одним из наших врагов.

Возможно. Но я не хотел рисковать безопасностью своей семьи из-за того, что может быть.

– Что у нас с остальными?

– Эмилия работает над этим. Я дал ей больше имен для расследования. Она сказала, что имущество Вика тщательно охраняется. Она натыкается на тупики везде.

– Это подозрительно.

– Возможно, но, может быть, и нет, — сказал Джулио. – Он технарь. Он не какой-нибудь бестолковый солдат, который хранит свои деньги под матрасом.

У меня забурлило в животе, когда я подумал об этом. Я хотел получить ответы.

Обычно я был терпеливым человеком, но каждый день, когда этот предатель оставался в тени, был риском для всего, что я любил. — Тем не менее, мне это не нравится. Мы не пускаем его в поместье?

– Certo (перев. с итал. конечно), — сказал Марко. – Он работает над усилением охраны на одном из складов. Я поручил нескольким парням следить за ним.

– Может, попробуем его приструнить? Привести его в подземелье и посмотреть, что мы сможем выяснить?

Марко покачал головой. — Это слишком рискованно, пока у нас нет больше информации. Если это не Вик, то он выдаст настоящего предателя, и мы можем никогда не узнать, кто это.

– Это правда. Люди заметят, — добавил Джулио. – Как только Вик исчезнет, об этом станет известно.

Я мысленно перевернул проблему, рассмотрел ее со всех сторон. — Что если мы возьмем эту женщину, этого агента GDF? Ринальдо? Вместо его мы ее возьмем?

Марко и Джулио обменялись взглядами. — Она женщина, отец, — сказал Джулио.

– Мы не можем...

Он не успел договорить, но я уже наклонился вперед. — Мне плевать, что она женщина. Она подошла к Франческе? Она должна умереть только за это.

– Это будет выглядеть очень плохо, — осторожно сказал Марко. – И это обрушило бы тонну дерьма на наши головы. GDF и пресса сошли бы с ума.

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Глэрд VIII: Базис 2

Владимиров Денис
8. Глэрд
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Глэрд VIII: Базис 2

Падение Софии (русский роман)

Хаецкая Елена Владимировна
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Падение Софии (русский роман)

Товарищ "Чума" 9

lanpirot
9. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 9

Неучтенный элемент. Том 5

NikL
5. Антимаг. Вне системы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неучтенный элемент. Том 5

Законы Рода. Том 3

Мельник Андрей
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Я С СССР! Том 5

Вязовский Алексей
5. Я спас СССР
Фантастика:
альтернативная история
6.22
рейтинг книги
Я С СССР! Том 5

Барон переписывает правила

Ренгач Евгений
10. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон переписывает правила

Древесный маг Орловского княжества 9

Павлов Игорь Васильевич
9. Орловское княжество
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Древесный маг Орловского княжества 9

Гримуар темного лорда VI

Грехов Тимофей
6. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гримуар темного лорда VI

Воплощение Похоти 3

Некрасов Игорь
3. Воплощение Похоти
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Воплощение Похоти 3

Рассвет русского царства

Грехов Тимофей
1. Новая Русь
Документальная литература:
историческая литература
5.00
рейтинг книги
Рассвет русского царства

Второгодка. Книга 5. Презренный металл

Ромов Дмитрий
5. Второгодка
Фантастика:
городское фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Второгодка. Книга 5. Презренный металл

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья