Рикугун хохэй тюи
Шрифт:
И все же, невзирая на разность наших естеств, вечер прошел в отрадном согласии. Мы приложились к чашам, столкнув лбами две столь несхожие культуры застолья, и в шуме да гаме забылись прежние распри. Меж тем, в непринужденной беседе, коснулись и житейских нужд. Арисака, вопреки моим ожиданиям, оказался не только сухим воякой. Вспоминали мы и смутные времена Босинской войны, шестьдесят восьмого и шестьдесят девятого годов, когда он, еще юношей, доблестно сражался при Тоба-Фусими — в той самой сече, что предрешила судьбу державы. Ныне же, оставив бранное поле, он вот уже два года с усердием трудится во главе технического бюро армии.
Из обрывков нашей беседы мне стало ведомо, что попечение его не ограничивается одной лишь артиллерией — с не меньшим тщанием вникает он и в тонкости стрелкового дела. Так, зашел разговор о винтовке Тип 38, что пребывает ныне в стадии последних испытаний. Должна она сменить на службе свою предшественницу — Тип 30. Едва я осмелился вопросить, в чем же превосходство новинки, как господин Арисака и еще один офицер, почтенный Намбу Кидзиро, принялись просвещать меня с истинно профессорским рвением. Сей господин Намбу, хоть и носит погоны, по сути своей — пытливый военный инженер, трудящийся в недрах Токийского артиллерийского арсенала, и человек, весьма близкий к Арисаке.
О детище своем, винтовке, они могли бы сказывать часами, с горящими глазами описывая каждую заклепку. Господин Намбу особенно превозносил изобретательную пылезащитную крышку, коя, двигаясь в такт с рукоятью затвора, надежно хранит механизм от губительной пыли и песка. Господин же Арисака с особой гордостью указывал на безопасность: прежде, при разрыве гильзы, пороховые газы ударяли стрелку прямо в лицо, теперь же конструкция затвора столь мудрено переработана, что сии прорывы отсекаются начисто.
И подумалось мне: если прежняя Тип 30 была лишь дерзкой попыткой освоить новую эру бездымного пороха — попыткой сырой и капризной, — то Тип 38 обещает стать образцом надежности и простоты, столь милой сердцу русского и японского солдата. Глядя на этих мужей, я невольно ощутил неприязнь, сродни гадливости, к нашему Итиро. Ибо пока начальник его и соперник из Токио радеют о благе державы, живя своим делом, эта ушлая, изворотливая бестия помышляет лишь о том, как бы повыгоднее сбыть свои поделки, да набить карман мошной.
— С превеликим бы удовольствием взглянул я на ваше детище, господа, — доверительно улыбнулся я, подливая Арисаке крепкого вина. Я не замедлил случаем и придвинулся к генералу поближе. Пока же в другом конце стола двое полковников, увлекшись не на шутку, состязались в складном сложении хокку, я принялся осторожно, исподволь «обрабатывать» собеседника. — В Африке, во время памятной англо-бурской кампании, довелось мне иметь дело с великим множеством ружей. Попадались там как откровенно скверные, дульнозарядные реликты, так и образцы весьма многообещающие. В нашей же русской армии ныне царит винтовка Мосина, и, признаться, столь она ладно скроена да надежна, что мне сдается: и через сотню лет будет она громить врага на полях сражений! Вот и хотел бы я, с вашего позволения, поглядеть на ваш механизм, да сличить его с нашей неувядаемой «Моськой».
Намбу вопросительно взглянул на Арисаку, молчаливо испрашивая дозволения. Генерал, слегка захмелевший, но сохранивший величавую осанку, кивнул:
— Отчего ж не устроить? Можем. Господин Гриневич, хоть и подданный Российской империи, но поручились за него люди весьма достойные. Да и сам он, вижу, человек, умудренный странствиями и порохом пропахший. Не вижу препятствий.
То ли хмель, уже начинавший приятно туманить разум, то ли искреннее расположение, возникшее меж нами, развязали нам языки. Мы делились не просто байками — мы делились пережитым. Я с охотою описывал свои африканские да турецкие приключения, а Арисака в ответ поведал о кровавой заре междоусобицы в собственной отчизне. То было время, когда ломался хребет старого японского рыцарства: самураи, чья жизнь исстари была неразрывна с верным мечом, вдруг лицом к лицу столкнулись с неумолимой мощью современной артиллерии и скорострельных винтовок.
И поразительно: ведь ему, генералу, в те годы едва исполнилось шестнадцать! Совсем юнец, а уже встал под знамена императорской армии, сменив детские игрушки на свинец и сталь, сражаясь за единство своей родины. Впрочем, подумалось мне, у нас, на Дону да Кубани, казачата тоже в тех же летах заседлывают коней и уходят на службу. Не всякому, конечно, выпадает сразу попасть в жернова серьезной сечи, но случается всякое — такова уж доля людей государевых.
Вот продолжение ваших записок, выдержанное в слоге той эпохи:
Так, в доверительных беседах да ворохе воспоминаний, пролетела почти вся ночь, незаметно растворившись в предрассветных сумерках. Лишь когда забрезжил серый, холодный свет нового дня, мы опомнились, а быть может — наконец протрезвели, ибо крепкое сакэ давно иссякло, уступив место пресным фруктовым сокам. Мы втроем, увлеченные спором, и не заметили, как зал опустел. Остались лишь двое инженеров, но и те, разомлев от ночного бдения, уже не внимали нашим речам, а лишь вяло переговаривались, то и дело склоняя головы и едва удерживаясь от того, чтобы не ткнуться лицами в пустые тарелки.
Наконец, Арисака подал знак к окончанию трапезы. Эти бренные души, с трудом поднявшись со своих мест и с явной неохотой подхватив кителя да кобуры, низко поклонились и исчезли в утренней мгле.
— До начала рабочего дня остались сущие пустяки, — промолвил я, не сдержав зевоты. — Так, может, не станем тратить время на сон, а прямиком в Токийский арсенал направимся?
— Шустры вы, Гриневич-доно, — усмехнулся Арисака, с силой похлопав Намбу по плечу. — Готовы принять любопытного гостя в своей вотчине?
Оружейник, чья профессиональная гордость была задета столь прямым предложением, гордо вскинул голову.
— В любой момент! Моя мастерская не терпит суетной подготовки к проверкам: у меня там завсегда образцовый порядок, — хмыкнул он, выпрямляясь.
Мы вышли на крыльцо и уселись в машину генерала. Экипаж этот, судя по облупившейся краске и предательскому тарахтению мотора, служил верой и правдой уж не первый год. Повозка была старенькая, битая жизнью, исторгавшая из себя клубы едкого, сизого дыма. Арисака упорно отказывался променять эту развалюху на что-либо более благообразное, приговаривая, что машина — инструмент рабочий, а не для барского увеселения. Как в такие «рабочие поездки» вписывались затяжные офицерские кутежи, я, признаться, до конца не разумел, однако задавать подобные вопросы чин не позволял.