Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Но зато невозможно было представить, что миссис Диксон вообще способна улыбаться. Скорее эта леди одним взглядом заморозит воду.

И при этом ее смело можно было назвать красивой: пышные светлые волосы, прозрачные голубые глаза. Жаль только, что бедняжка так скучна: вряд ли кто-нибудь из мужчин сочтет ее интересной. Но с другой стороны, некоторые предпочитают, чтобы красивая женщина поменьше говорила и побольше молчала. Так, мол, гораздо удобнее.

Лакей спросил, можно ли убрать тарелку, и Джульетта коротко кивнула. Взгляд скользнул вдоль стола и остановился на лице лорда Моффата. Джордж едва заметно поднял брови, словно хотел напомнить: «Я предупреждал». Да, он действительно говорил, что Диксоны – не самая приятная пара.

– Может быть, леди, перейдем в гостиную и оставим мужчин с портвейном и сигарами? – на правах хозяйки предложила Джульетта.

Получив дружное согласие, она встала из-за стола и первой покинула столовую. Вскоре принесли чай, и дамы уютно устроились для приятной светской беседы. Все, кроме одной.

Миссис Диксон от чая отказалась. Она сидела, безукоризненно прямо держа спину, и неотрывно смотрела на дверь. Джульетта сделала глоток, однако вкуса не почувствовала: мысли были заняты одним – о чем бы спросить необщительную гостью?

– Вы любите ездить верхом, миссис Диксон? – наконец нашлась хозяйка.

– Не очень, – ответила гостья с оттенком легкого пренебрежения в голосе. – Но при этом чрезвычайно серьезно отношусь к выбору лошади.

– У нас прекрасные конюшни. Уверена, сможем найти вам достойное, послушное животное, – любезно предложила Джульетта, не оставляя попыток решить, действительно ли гостья неисправимо угрюма или просто малообщительна. Она с улыбкой протянула серебряный поднос. – Попробуйте имбирное печенье. Многие из нас посвятили украшению этих человечков целый день; разумеется, под бдительным присмотром поварихи. А если говорить точнее, дамы украшали, а дети и джентльмены тут же с удовольствием поедали. Как говорится, каждому свое.

Присутствующие в комнате леди засмеялись и согласно закивали.

– Не ем сладостей, – отказалась миссис Диксон. – От них портится фигура.

– Жаль. – Джульетта передала поднос с печеньем мисс Харди и с радостью гостеприимной хозяйки отметила, что секретарша положила на тарелку сразу несколько штук.

– Сельский воздух возбуждает аппетит, – призналась она и безмятежно откусила имбирному человечку голову.

– Терпеть не могу деревню, – отозвалась гостья с заметной неприязнью в голосе.

О Господи! Час от часу не легче. Джульетта надеялась, что миссис Диксон шутит, однако одного взгляда на поджатые губы и серьезные глаза оказалось достаточно, чтобы понять: все сказанное – правда и только правда. Леди искренне предпочла бы сейчас оказаться в городе; не важно, в каком именно.

– Что ж, в таком случае придется позаботиться о развлечениях, способных изменить столь неблагоприятное мнение. – Джульетта решила не поддаваться на провокации и, несмотря ни на что, сохранять со скучной гостьей ровное и дружелюбное отношение.

Наконец в гостиную вошли джентльмены. Ричард смотрел на важную гостью, а потому не сразу встретился взглядом с женой. Зато лорд Моффат тут же оказался рядом и понимающе улыбнулся.

– Приятно проводите время? – поинтересовался он.

– Как бы не так! – шепотом ответила Джульетта. – Почему вы ничего не рассказали о характере миссис Диксон? Не знаешь, с какой стороны к ней подступиться.

– Что и говорить, дама непростая. Не может похвастаться ни благородной родословной, ни воспитанием, однако держится, как королева, и крайне неохотно снисходит к подданным. Всячески выказывает всем вокруг свое презрение.

– Похоже, что так, – согласилась Джульетта и в задумчивости откусила пряничному человечку ногу. – Спасибо за то, что высказали свое мнение хотя бы о самом Диксоне.

– Дурные манеры господина бросаются в глаза, – ответил лорд Джордж. – Однако советую быть осторожнее: под внешностью неотесанного хвастуна скрывается хитрый, безжалостный, крайне неприятный и при этом весьма влиятельный человек.

– Считаете, что Ричард напрасно рассчитывает на сотрудничество?

– Харпер обладает непревзойденным деловым инстинктом и, надеюсь, не питает ложных иллюзий. – Джордж перешел на шепот. – Конечно, если перспектива выгодного контракта не лишила вашего супруга обычной остроты восприятия и он все еще продолжает трезво смотреть на вещи.

Джульетта перестала жевать. Неужели Ричард может пасть жертвой коварных интриг? Не хотелось верить в подобную перспективу.

– Скажи-ка, милочка, что за приключение ты приготовила нам на завтра? – полюбопытствовал дядюшка Хорас.

– Полагаю, пришло время привезти домой рождественское полено. – Джульетта решила, что этот небольшой секрет уже можно раскрыть.

– Рождественское полено? – с интересом переспросил мистер Диксон. – Какой удивительный обычай!

– Мы очень серьезно относимся к традициям, – с улыбкой пояснила Джульетта. – То полено, которое будет гореть в камине в сочельник, заготовлено уже несколько месяцев назад; специально, чтобы успело хорошенько высохнуть. А привезти его надо заранее, так как в канун Рождества многие займутся украшением елки. Завтра самый подходящий день. Надеюсь, вы с миссис Диксон тоже примете участие в торжественной процессии.

– С огромной радостью, – согласился гость. – Спасибо за приглашение.

Миссис Диксон отнюдь не выглядела ни довольной, ни благодарной, однако Джульетта не позволила омрачить свою маленькую победу. Любое удовольствие, доставленное деловому партнеру, принесет Ричарду конкретную выгоду. А Джульетта уже ясно понимала, что ради хорошего настроения и доброго отношения мужа готова на все.

Глава 13

Рано утром во дворе конюшни собралась оживленная толпа. Несмотря на морозную погоду, все обитатели дома решили принять участие в важном событии. Нетрудно было догадаться, что торжественная доставка рождественского полена – еще один повод повеселиться в дружеской компании и отвести душу.

Поделиться:
Популярные книги

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Двойник Короля 2

Скабер Артемий
2. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля 2

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Личный аптекарь императора

Карелин Сергей Витальевич
1. Личный аптекарь императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Личный аптекарь императора

На границе империй. Том 10. Часть 6

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 6

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Железный Воин Империи

Зот Бакалавр
1. Железный Воин Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Железный Воин Империи

Я все еще царь. Книга XXXI

Дрейк Сириус
31. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я все еще царь. Книга XXXI

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Сопротивление

Осадчук Алексей Витальевич
11. Последняя жизнь
Фантастика:
аниме
фэнтези
попаданцы
7.33
рейтинг книги
Сопротивление

Лекарь Империи

Карелин Сергей Витальевич
1. Лекарь Империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Лекарь Империи

Изгой

Майерс Александр
2. Династия
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Изгой

Герцог и я

Куин Джулия
1. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.92
рейтинг книги
Герцог и я