Выбор убийцы
Шрифт:
– Понимаю, – сказал Мейер.
– А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе? – Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой. – Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему.
– Анни Бун догадывалась, что вы все знаете?
– Нет.
– А ваш муж?
– Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной. – Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась. – Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге.
– Ей ни к чему подсказки, – отозвался Мейер и тоже улыбнулся. – Она поместила свой капитал в собственное дело.
– Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно?
– Да.
– Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал...
– А кто убивал? – спросил Мейер.
– Откуда же мне знать? – С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. – Можно, я скажу жестокие слова?
– Давайте, – разрешил Мейер.
– Поверьте, что мне на все это наплевать, – произнесла она, не переставая улыбаться.
– Наплевать? На что же, дорогая? – раздался голос Франклина Фелпса.
– Показывать или не показывать на выставке наших собак, – не растерялась миссис Фелпс.
– А! – протянул Фелпс, входя в комнату. – У нас тройка ирландцев. Я люблю их выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. – Он взглянул на Мейера. – Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.
– Здравствуйте, мистер Фелпс, – сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. – Это Берт Клинг.
– Детектив Клинг, – уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.
На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.
– Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, – сказал Мейер. – Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.
– Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, – сообщил Фелпс.
– Ну что вы... – неопределенно отозвался Мейер.
– Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря.
– Но вы действительно заплатили за него деньги.
– Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки.
– Вот и хорошо, – сказал Мейер без всякого выражения.
– Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления.
– А его и не осталось, – покривил душой Мейер. – Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс?
– Конечно, давайте поговорим.
Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес:
– Без свидетелей.
Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал:
– Разумеется. Марна, ты бы не смогла...
– У меня и без вас тысячи дел, – отозвалась миссис Фелпс. – Рада была познакомиться, джентльмены. – Она снова улыбнулась и вышла из комнаты.
– Что вам угодно? – спросил Фелпс.
– Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс.
– Прошу вас. – Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата.
– Как давно вы знаете Анни Бун?
– Она работала у меня около года, – сказал Фелпс.
– Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого?
– Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете.
– В каких вы были с ней отношениях?
– Она у меня работала.
– Сколько вы ей платили?
– Сто двадцать пять долларов в неделю.
– Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела? – спросил Клинг.
– Не помню.
– Посылали, – уверил его Клинг.
– Может быть.
– Не кажется ли вам это несколько необычным?
– Если такое и было, не вижу здесь ничего необычного.
Анни была надежным помощником. Без неё мне бы не уп раниться с этим магазином.
– Когда вы впервые встретились, мистер Фелпс?
– Я уже сказал – когда она пришла по объявлению.
– Где вы поместили объявление?
– В местных газетах.
– Почему вы наняли именно ее?
– Она уже до этого работала продавщицей.
– Она продавала виски?
– Мебель.
– Где?
– У Германа Додсона.
– Она говорила вам об этом?
– Да.
– И вы запомнили?
– Запомнил.
– Она была алкоголичкой?
– Кем, кем?
– Алкоголичкой.
– Какой абсурд! Нет, конечно!
– Откуда вы знаете?
– Я не видел, чтобы она выпивала больше бокала... – Фелш: осекся.
– Бокала чего?
– Вина, – договорил он.
– Где вы это видели, мистер Фелпс?
– Не помню.
– Вы встречались с ней где-то помимо работы?
– Помимо работы? Нет, конечно. Не помню, где я видел, что она пила вино. Кажется, в магазине.
– Она пила ваше вино?
– Да, мое.
– По какому поводу?
– Без повода. Мы... мы просто решили открыть бутылочку...
– Это был единственный случай, когда она пила при вас?
– Да.
– Тогда откуда вы знаете, что она не была алкоголичкой?
Черный маг императора 2
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Товарищ "Чума" 7
7. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Тринадцатый VII
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Дважды одаренный. Том V
5. Дважды одаренный
Фантастика:
аниме
альтернативная история
городское фэнтези
рейтинг книги
Телохранитель Генсека. Том 2
2. Медведев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Покоривший СТЕНУ 4: Четыре ответа
4. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Страж
1. Страж
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги