Крест
Шрифт:
Он выпил рюмку, встал и сказал:
— Мне пора на прогулку к океану.
Не спросил, хочет ли она пойти, поэтому она просто последовала за ним.
Снаружи клуба он поймал такси и повернулся к ней.
— Тебе не страшно, что я могу сделать?
Текила прекрасно смешалась с её психозом, и она сказала:
— Тебе придётся постараться.
Он открыл дверцу такси, сказал:
— Я так и думал.
Он сказал водителю отвезти их в Солтхилл и откинулся, глядя прямо перед собой. Ей это понравилось — никакой необходимости в мелких разговорах. Она почувствовала восхитительное предвкушение, когда они проезжали мимо места сгоревшей машины. Её уже не было, но она всё ещё могла вызвать эту вибрацию.
— Там сгорела девушка, — сказала она.
Он даже не взглянул.
— Да? — как будто ему было плевать.
Он дал водителю чаевые из бумажника, полного денег, и ей пришло в голову, что она могла бы забрать их позже, после того как разделается с ним. Такси отъехало, и он сказал:
— Хочешь денег — попроси, не пытайся украсть.
И он направился к воде.
Она хихикнула, виня в этом текилу, и сказала себе:
— Я влюблена.
Они просидели и проговорили около двух часов. Он рассказывал, как море смывает всё, а потом замолкал. Она не могла поверить, что он ни разу не сделал на неё наезда.
— В твоём бумажнике я видела девушку. Она твоя жена? — спросила она.
Он покачал головой, встал и сказал:
— Пойдём, я отведу тебя домой.
И взял её за руку. Его прикосновение было электрическим. Она была поражена собой: позволила ему всё контролировать.
Он поймал другое такси, попросил водителя высадить её у её адреса, и когда она выходила, он сказал:
— Хочешь увидеть меня снова — я буду на пляже в пятницу вечером, около одиннадцати. Я принесу выпивку и кое-что ещё.
И она стояла на тротуаре, желая пригласить его зайти.
Она спросила:
— Как тебя зовут?
Он посмотрел на неё с усмешкой и сказал:
— Не зацикливайся на ярлыках. Ищи суть… то, что лежит в основе.
23
«Все, кто считает важным внешние вещи, глупы внутри». Чжуан-цзы
Было раннее утро. Пришёл почтальон, принеся казённое письмо. Я сварил крепкий кофе, поджарил тост, но аппетита не было, разорвал конверт. Оно было от риелтора.
Я прочитал его в изумлении, хрустя твёрдым тостом и ничего не чувствуя. Поступило три предложения о покупке. Цифры были нелепыми. Я не мог осознать, что такие суммы денег вообще доступны. Голуэй, как считалось, был самым дорогим районом в стране, а цены на дома были за гранью безумия. Всё, что мне нужно было сделать, — сказать «да» самому высокому предложению, и я стану богатым… и бездомным. Последнее было знакомо, но первое — каково это будет?
Стук в дверь. Я отложил письмо в сторону, решив, что это Ридж.
Это был Стюарт, одетый цивильно: умное пальто, шёлковый шарф небрежно повязан вокруг воротника, тёмные стильные брюки. Его ботинки ослепляли своей зеркальной полировкой.
— Как ты узнал, где я живу? — спросил я.
Его глаза горели тёмной энергией.
— Не будь глупцом, Джек.
Я посторонился, приглашая его войти. Он пристально осмотрел квартиру, затем заметил шапку риелтора.
— Продаёшься?
Я закрыл дверь:
— Ну, продаваться — это то, что я умею.
Он сел на жёсткий стул, и я спросил, не хочет ли он чего-нибудь, сказав, что у меня, увы, нет травяного чая.
Он отказался, посмотрел на меня и сказал:
— Я нашёл её.
— Гейл?
— Мы встречаемся.
Должно быть, он шутит, хотя юмор был одной из черт, которые он оставил в тюрьме.
— Ты шутишь? — спросил я.
Он посмотрел на меня тем странным взглядом, как будто всё ещё не был до конца уверен, когда я серьёзен.
— За всю нашу странную и красочную историю, Джек, ты когда-нибудь знал меня как шутника?
Лёгкая острота просочилась в его слова, и я задумался, что ему пришлось отключить, отрезать, чтобы выжить в тюрьме. Что бы это ни было, оно не возвращалось.
Я покачал головой.
— Расскажи, — сказал я.
Он слабо улыбнулся. Это был Джек Тейлор, с которым ему было комфортнее всего.
— В тебе ещё остался Гарда, — сказал он. — Я говорил тебе, у меня есть контакты, и, хоть я больше не торгую наркотиками, я знаю сеть, а значит, знаю, где тусуются игроки. Следишь за мной?
Как же, блядь, сложно?
— О, думаю, я справлюсь, — сказал я.
Он пропустил это мимо ушей.
— Поэтому я проверил клубы, как будто вернулся в юность, и с третьего захода нашёл её. И должен тебе сказать, Джек, ты не отдал ей должное.
Я не был уверен, куда он клонит, но был уверен, что мне это не нравится.
— Что ты имеешь в виду? — огрызнулся я.
Он глубоко вздохнул.
— Моя сестра, которую убили — и я никогда не забуду, что ты добился для неё справедливости — она была лучшим человеком, которого я встречал, истинной добротой. Я думаю, Гейл когда-то могла быть немного похожа на неё, но после смерти матери, после попытки самоубийства, она умерла.
Моё выражение лица, должно быть, отражало скептицизм.
Он продолжил:
— Конечно, она вернулась, но куда бы она ни уходила в то время, вернулся кто-то другой — истинно злобная сущность. Я встречал худших мужчин на планете в тюрьме — настоящее отребье, чистое зло, психопатов, социопатов, кого угодно, каждый тип опасных животных, — но они ничто, ничто по сравнению с чистой силой тьмы в этой девушке.
Я не купился:
— Она просто девушка, и мерзкая жестокая бандитка. Не делай из неё какое-то сверхсущество.
Теперь его улыбка была полной, но не тёплой.