Невидимый
Шрифт:
При этихъ словахъ его кто-то чуть слышно фыркнулъ.
— Одно несомн?нно, — сказалъ Бонтингъ, придвигая свой стулъ къ стулу Косса; — въ Айпинг? за посл?дніе дни случались странные вещи, очень странныя. Я не могу, конечно, пов?рить нел?пой исторіи о невидимости…
— Нев?роятная исторія. — подтвердилъ Коссъ, — нев?роятная. Но фактъ все-таки остается фактомъ: я несомн?нно вид?лъ сквозь его рукавъ во всю длину.
— Полно, вид?ли ли? Ув?рены ли вы въ этомъ? Можетъ быть, какое-нибудь зеркало, наприм?ръ… Такъ легко производятся галлюцинаціи! Не знаю, видали ли вы когда-нибудь хорошаго фокусника?…
— Не будемъ больше этого поднимать, Бонтингъ, — сказалъ Коссъ, — все это мы уже говорили. Ну-ка, примемся лучше за книги. А, вотъ это, кажется по-гречески, Конечно, это — греческій алфавитъ.
Онъ указалъ на середину страницы. Мистеръ Бонтингъ слегка покрасн?лъ, придвинулъ лицо поближе, какъ будто находя какое-то неудобство въ своихъ очкахъ. Греческія познанія маленькаго челов?чка были изъ самыхъ эфемерныхъ, а между т?мъ онъ былъ твердо уб?жденъ, что вс? прихожане считаютъ его знатокомъ и греческаго и еврейскаго текста. Что жъ теперь д?лать? Признаться? Удрать? Вдругъ онъ почувствовалъ на затылк? что-то странное, попробовалъ пошевелить головой и встр?тилъ непреодолимое сопротивленіе. Чувство было очень любопытное: странное давленіе, будто нажимъ тяжелой и твердой руки, непреодолимо пригибавшей его подбородокъ къ столу.
— Не шевелитесь, малыши, — прошепталъ чей-то голосъ, — или я размозжу головы вамъ обоимъ.
Бонтингъ взглянулъ въ лицо Косса рядомъ съ его лицомъ и увид?лъ полное ужаса отраженіе своего собственнаго бол?зненнаго удивленія.
— Очень сожал?ю, что приходится приб?гать къ энергичнымъ м?рамъ, сказалъ голосъ, — но иначе нельзя.
— Съ какихъ поръ научились вы совать носы въ частныя записки ученаго? — сказалъ голосъ, и одновременно стукнули по столу два подбородка, и одновременно щелкнули два комплекта зубовъ.
— Съ какихъ поръ научились вы вторгаться къ частное пом?щеніе челов?ка, котораго постигла б?да? — и толчокъ повторился.
— И куда д?вали мое платье? Послушайте, — сказалъ голосъ, — окна заперты, и я вынулъ ключъ изъ двери. Челов?къ я сильный, и у меня подъ рукою кочерга, кром? того, что я невидимъ? Не подлежитъ ни мал?йшему сомн?нію, что если бы только захот?лъ, я могъ бы убить васъ обоихъ и уйти безъ всякихъ затрудненій. Понимаете? Отлично. Если я васъ отпущу, об?щаете ли вы мн? не пробовать никакихъ пустяковъ и сд?лать то, что я вамъ велю?
Священникъ и докторъ посмотр?ли другъ на друга, и лицо доктора вытянулось.
— Да, — сказалъ мистеръ Бонтингъ, а нимъ повторилъ и докторъ. Тутъ давленіе на шеяхъ ослаб?ло, докторъ и священникъ выпрямились, оба очень красные, и стали верт?ть головами.
— Пожалуйста, не сходите съ м?ста, — сказалъ Невидимый, — вотъ кочерга. Видите? Когда я вошелъ въ комнату, — продолжалъ онъ, поочередно подставляя кочергу къ кончику носа обоихъ гостей, — я не ожидалъ, что кого-нибудь въ ней застану, а ожидалъ, что найду, кром? томовъ моего дневника, еще пару платья. Гд? оно? Н?тъ, не вставаніе; самъ вижу, что оно исчезло. Хотя теперь, пока, днемъ еще такъ тепло, что невидимый челов?къ можетъ б?гать и нагишомъ, но по вечерамъ холодно. Мн? нужно платье и другія вещи. Эти три книги мн? нужны также.
ХІІ
Невидимый выходитъ изъ терп?нія
Въ этомъ пункт? разсказъ долженъ быть прерванъ снова по одной весьма печальной причин?, которая скоро обнаружится. Пока все выше описанное происходило въ гостиной, и пока мистеръ Гокстеръ наблюдалъ за мистеромъ Марвелемъ, курившимъ у воротъ, всего за какіе-нибудь дв?надцать ярдовъ мистеръ Голль и Тедди Генфрей въ смутномъ недоум?ніи обсуждали айпингскую злобу дня.
Вдругъ по двери гостиной что-то громко стукнуло, раздался пронзительный крикъ, и все смолкло.
— Гей! — крикнулъ Тедди Генфрей.
— Ге-ей! — донеслось изъ пивной.
Мистеръ Галль усваивалъ вещи медленно, но в?рно.
— Что-то неладно, — сказалъ онъ и, выйдя изъ-за прилавка, направился къ двери гостиной.
Онъ и Тедди вм?ст? подошли къ двери съ напряженнымъ вниманіемъ на лицахъ. Глаза ихъ соображали.
— Не ладно что-нибудь, — повторилъ Галль, и Генфрей кивнуть въ знакъ согласія.
На и ихъ пахнуло непріятнымъ аптечнымъ запахомъ. Глухо доносился говоръ, очень быстрый и тихій.
— У васъ тамъ все благополучно? — спросилъ Галль, постучавшись.
Тихій говоръ внезапно смолкъ; посл?довало минутное молчаніе, потомъ опять говоръ, свистящимъ шепотомъ, потомъ пронзительный крикъ; «Н?тъ н?тъ, ни за что!» И вдругъ поднялась какая-то возня, упалъ стулъ, произошла какъ бы краткая борьба, — и опять молчаніе.
— Кой чортъ! — воскликнулъ вполголоса Галль.
— Все ли у васъ благополучно? — громко повторилъ онъ.
Ему отм?чалъ голосъ викарія, странно прерывистой интонаціей.
— Со-вер-ше-енно… Пожалуйста, не прерывайте.
— Странно! — сказалъ мистеръ Генфрей.
— Странно! — сказалъ мистеръ Галль.
— Говорятъ: «Не прерывайте!», — сказалъ Генфрей.
— Слышалъ, — сказалъ Галль.
— И кто-то фыркнулъ, — прибавилъ Генфрей.
Они продолжали прислушиваться. Разговоръ продолжался вполголоса и очень быстро.
— Не могу! — вдругъ сказалъ мистеръ Бонтингъ, возвышая голосъ. Говорю вамъ, сэръ, не могу и не стану.
— Что это было? — спросилъ Генфрей
— Говоритъ: «Не стану», — сказать Галль. Намъ, что ли, это онъ?
— Гнусно! — проговорилъ изнутри мистеръ Бонтингъ.
— «Гнусно», — повторялъ мистеръ Генфрей, — я слышалъ своими ушами.
— Кто жъ это теперь говорить?
— Должно, мистеръ Коссъ. Вы разбираете что-нибудь?
Молчаніе. Звуки изнутри неопред?ленные и непонятные.
— Словно бросаютъ по комнат? скатерть, — сказалъ Галль.
За прилавкомъ появилась мистрессъ Галль. Галль началъ д?лать ей знаки молчанія и приглашенія. Это возбудило супружескую оппозицію мистрессъ Галль.