Невидимый
Шрифт:
Мистрессъ Галль подошла къ двери гостиной, постучалась и вошла. Прі?зжій сид?лъ въ кресл?, у камина, забинтованная голова его св?силась на сторону, — повидимому, онъ дремалъ.
Комната осв?щалась только алымъ отблескомъ камина. Мистрессъ Галль, еще осл?пленной св?томъ лампы, которую она только что зажгла въ буфет?, тутъ показалось что-то очень темно, красно и хаотично; ей вдругъ почудилось, что у челов?ка, на котораго она смотр?ла, огромный, широко открытый ротъ, гигантская нев?роятная пасть, поглощавшая всю нижнюю часть его лица Впечатл?ніе длилось всего минуту: забинтованная голова, чудовищные, торчащіе глаза и зіяющая пасть подъ ними.
Онъ пошевелился, вскочилъ и поднялъ руку. Мистрессъ Галль отворила дверь настежь и при сн?г?, ворвавшемся въ комнату, увидала незнакомца ясн?е: онъ былъ какъ прежде, только вм?сто салфетки придерживалъ улица шарфъ.
«Какую, однако, штуку сыграла со мною т?ни отъ камина!» подумала она и, оправившись отъ своего мимолетнаго испуга, спросила:
— Васъ не обезпокоитъ, сэръ, если тутъ одинъ челов?къ придетъ посмотр?ть часы?
— Посмотр?ть часы? — повторилъ онъ, сонно озираясь по сторонамъ; зат?мъ, проснулся окончательно и прибавилъ:- Пускай себ? посмотритъ, — всталъ и потянулся.
Мистрессъ Галль пошла за лампой и, когда принесла ее, вошедшій за ней сл?домъ Тедди Генфрей очутился лицомъ къ лицу съ забинтованнымъ господиномъ, что порядочно его огорошило, какъ онъ разсказывалъ впосл?дствіи.
— Добрый вечеръ, — сказалъ незнакомецъ и «уставился на меня какъ какой-нибудь морской ракъ», сообщалъ потомъ мистеръ Генфрей, очевидно, сильно озадаченный темными очками.
— Над?юсь, я не м?шаю вамъ? — спросилъ мистеръ Генфрей.
— Нисколько, — отв?чалъ тотъ. Хотя я считаю, впрочемъ, что комната эта моя, — добавилъ онъ, обращаясь къ мистрессъ Галль, — и предназначается исключительно для личнаго моего употребленія.
— Я думала, сэръ, что вамъ можетъ быть удобн?е, если часы…
— Конечно, конечно. Я только предпочитаю вообще, чтобы ко мн? не входили и не м?шали мн?.
Незнакомецъ обернулся спиною къ камину и сложилъ за спиною руки.
— А потомъ, когда часы будутъ починены, — сказалъ онъ, — я попросилъ бы чаю. Но не прежде, ч?мъ будутъ починены часы.
Мистрессъ Галль уже собралась было уйти; она не им?ла на этотъ разъ никакихъ поползновеній вступать въ разговоръ, такъ какъ не желала получатъ щелчки въ присутствіи мистера Генфрея; но прі?зжій самъ остановилъ ее вопросомъ, не сд?лала ли она какихъ распоряженій относительно багажа въ Брамбльгорст?, на что она и отв?тила ему, что уже переговорила съ почтальономъ, и артельщикъ доставить багажъ завтра утромъ.
— И, нав?рное, раньше нельзя?
Мистрессъ Галль съ зам?тной холодностью подтвердила свои слова.
— Сл?дуетъ объяснить вамъ то, чего я не могъ объяснятъ раньше, потому что слишкомъ усталъ и озябъ. Я занимаюсь экспериментальной химіей.
— Вотъ что, сэръ! — проговорила мистрессъ Галль, на которую новость произвела сильное впечатл?ніе.
— И въ багаж? у меня аппараты и снадобья.
— Вещи очень полезныя, сэръ, — сказала мистрессъ Галль.
— Мн?, само собой разум?ется, хочется поскор?е приняться за занятія.
— Разум?ется, сэръ.
— Въ Айпингъ я прі?халъ потому, — продолжалъ онъ съ разстановкой, — потому что искалъ одиночества. Мн? хочется, чтобы мн? не м?шали работать. Кром? занятій, еще бывшій со мной несчастный случай…
— Такъ я и думала, — сказала про себя мистрессъ Галль.
— Требуетъ н?котораго уединенія. У меня такъ слабы глаза и такъ болятъ иногда, что приходится сид?ть въ комнат? ц?лыми часами, запираться въ темной комнат?. Иногда, но не постоянно. Не теперь, конечно. Когда это д?лается, — мал?йшее безпокойство, то, что кто-нибудь войдетъ въ комнату, ужасно для меня мучительно. Все это не лишне принять къ сведенію.
— Конечно, сэръ, сказала мистрессъ Галль. Осм?люсь спросить васъ, сэръ…
— Вотъ, кажется, и все, — отр?залъ незнакомецъ съ той спокойной и непреклонной окончательностью, на которую былъ такой мастеръ.
Мистрессъ Галль приберегла свои вопросы и сочувствіе до бол?е удобнаго случая.
Посл? ея ухода незнакомецъ продолжалъ стоять у камина и, — по выраженію Тедди Генфрея, — «пялить свои страшныя буркалы на починку часовъ». Мистеръ Генфрей работалъ подъ самой лампой, и зеленый абажуръ бросалъ яркій св?тъ на его руки, колесики и раму часовъ, оставляя въ т?ни всю остальную комнату.
Когда онъ поднялъ глаза, передъ ними плавали пестрыя пятна. Мистеръ Генфрей былъ отъ природы любопытенъ и развинтилъ часы, въ чемъ не было никакой надобности, исключительно для того, чтобы протянуть время, а, можетъ быть, и разговориться съ незнакомцемъ. Но незнакомецъ стоялъ передъ нимъ совершенно неподвижно и молча, — такъ неподвижно, что это начало, наконецъ, д?йствовать на нервы мистера Генфрея. Ему все чудилось, что онъ одинъ въ комнат?; онъ поднялъ голову, — н?тъ, вонъ она, туманная, с?рая, забинтованная голова, огромные, пристально выпученные темные очки и зеленоватыя пятна, ц?лой кучей плывущіе мимо. Все это показалось Генфрею такъ странно, что съ минуту оба джентльмена, точно застывшіе, одинаково неподвижно смотр?ли другъ на друга. Потомъ Генфрей снова опустилъ глаза. Пренеловкое положеніе! Хоть бы сказать что-нибудь! Не зам?тить ли, что на двор? холодно не по сезону? Онъ поднялъ глаза, какъ бы приц?ливаясь передъ этимъ вступительнымъ выстр?ломъ.
— Погода… — началъ онъ.
— Что вы не кончаете и не уходите? — проговорилъ неподвижный образъ съ еле сдерживаемой яростью. Вамъ в?дь только и нужно, что укр?пить часовую стр?лку на оси. Вы просто вздоръ какой-то д?лаете.
— Конечно, сэръ… Сейчасъ, сэръ, одну минуту. Я тутъ просмотр?лъ было кое-что.
Мистеръ Гефрей кончилъ и ушелъ, но ушелъ чрезвычайно раздраженный.
— Чертъ знаетъ, что такое! — ворчалъ онъ про себя. Разв? можно часамъ да безъ починки? А на тебя ужъ и гляд?ть, что ли нельзя, уродъ этакій? И впрямь нельзя, должно статься. Ужъ очень ты увязанъ да обмотанъ, голубчикъ. Ужъ не полиція ли тебя разыскиваетъ?
На углу Тедди встр?тилъ Галля, недавно женившагося на хозяйк? гостиницы «Повозка и лошади» и отвозившаго случавшихся иногда пассажировъ на Сиддербриджскую станцію въ айпингскомъ омнибус?. Теперь онъ какъ разъ возвращался со станціи и, судя по манер? правитъ, очевидно, «задержался на минутку» въ Сиддербридж?.
— Здорово, Тедди! — крикнулъ онъ мимоходомъ.
— Чудной какой-то тамъ у васъ! — крикнулъ въ отв?тъ Тедди.
Галль очень любезно остановилъ лошадей.
— Чего? — спросятъ онъ.